Gênesis 7
Ayta Abellen (ABP) vs NVI
1 Hinabi nan Apo Dioh kanan Noe, “Lumoob kawoynan mitapamilya ha daong, ta ha kaganaan a tatao kananyatin panaon, ket hikan bengat ye nakit kon ampagbi-ay a matoynong.
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 Mangilamo ka nin pitoy padih nin balang kalahi nin ayop a naibilang a malinih, boy maghay padih met nin naibilang a madinat.
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 Mangilamo ka met nin pitoy padih nin balang kalahi nin mamanokmanok. Diyagen mo yati ta-omen magpahulong ye lahi la.
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 Pangalabah nin pitoy mangaamot, udanen koyna ye babe-luta ha loob nin apatapo a mangaamot boy madeglem. Ket hipeten ko ye kaganaan a pinalhowa ko ha babe-luta.”
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 Ket dinyag nan Noe ye kaganaan a imbilin nan Apo Dioh kana.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Hiyay Noe ket 600 anay taon na ha nandogin matanep ye babe-luta.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 Ket nilumoob ya ha daong a lamo na yay ahawa na, hilay aanak na a laki dayon mamanuyang na ta-omen hila maligtah ha tanep.
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 Ket balang kalahi nin aayop, naibilang man a malinih o ahe, boy balang kalahi nin mamanokmanok boy aayop a andumakap ha luta,
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 ket nakew hilan mipapadih kanan Noe ha loob nin daong a omen ha imbilin nan Apo Namalyadi kana.
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Pangalabah nin pitoy mangaamot, ket dogiyan naynan tanepen ye babe-luta.
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 Hiyay Noe ket 600 anay taon na hatew. Ha ika-17 mangaamot nin ikalwan bowan, hinumopwak ye kaganaan a hubol ha lale luta. Ket paibat ha langit, ampibohboh ye lanom ha babe-luta.
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 Ket pangudan-udan nayna ha babe-luta ha loob nin 40 a mangaamot boy madeglem.
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Ket kananyatew met ateed a mangaamot a mangudan, nilumoob hilayna ha daong ye miahawan Noe, lamo la hilay tatlon aanak na a laki, hiyay Shem boy Ham boy Jafet dayon ahawa nin balang magha kanla.
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 Kalamo la ye kaganaan kalahin aayop, mahilib man o maamo, angkumodang man o andumakap, boy balang kalahi nin mamanokmanok.
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 Maghay padih ha balang angkabi-ay ye nakew kanan Noe ha daong,
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 a omen ha imbilin nan Apo Namalyadi. Ha nakaloob hilaynan kaganaan, hiyay Apo Dioh, inleneb nayna ye ilwangan nin daong.
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 40 a mangaamot a pangudan-udan na ha babe-luta. Inumalale ye lanom ket nilumpaw yayna met ye daong.
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 Lalo a inumalale ye lanom boy pahulong met ye panlumpaw nin daong ha tanep.
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Pahulong yan an-umalale ye lanom angga ha nalipoh hilaynay mangatagay a matundol.
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 Pahulong yan an-umalale ket inumigit ya po ye lanom nin manga pitoy mitodo ha babe nin pinakamatagay a matundol.
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 Nahipet ye kaganaan angkabi-ay ha babe-luta, hilay mamanokmanok, aayop a maamo man o mahilib, kaganaan a andumakap boy kaganaan a tatao.
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 Nangamatey ye kaganaan angkabi-ay ha luta.
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 Ket nahipet hilay kaganaan a tatao, aayop, aayop a andumakap boy mamanokmanok ha luwang. Hiyay Noe boy hilay kalamo nan bengat ha loob nin daong ye napatla.
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 Ket ha loob nin 150 a mangaamot, maalale ya po ateed ye lanom.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.