Gênesis 7

Ayta Abellen (ABP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hinabi nan Apo Dioh kanan Noe, “Lumoob kawoynan mitapamilya ha daong, ta ha kaganaan a tatao kananyatin panaon, ket hikan bengat ye nakit kon ampagbi-ay a matoynong.
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Mangilamo ka nin pitoy padih nin balang kalahi nin ayop a naibilang a malinih, boy maghay padih met nin naibilang a madinat.
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 Mangilamo ka met nin pitoy padih nin balang kalahi nin mamanokmanok. Diyagen mo yati ta-omen magpahulong ye lahi la.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Pangalabah nin pitoy mangaamot, udanen koyna ye babe-luta ha loob nin apatapo a mangaamot boy madeglem. Ket hipeten ko ye kaganaan a pinalhowa ko ha babe-luta.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 Ket dinyag nan Noe ye kaganaan a imbilin nan Apo Dioh kana.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Hiyay Noe ket 600 anay taon na ha nandogin matanep ye babe-luta.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Ket nilumoob ya ha daong a lamo na yay ahawa na, hilay aanak na a laki dayon mamanuyang na ta-omen hila maligtah ha tanep.
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 Ket balang kalahi nin aayop, naibilang man a malinih o ahe, boy balang kalahi nin mamanokmanok boy aayop a andumakap ha luta,
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 ket nakew hilan mipapadih kanan Noe ha loob nin daong a omen ha imbilin nan Apo Namalyadi kana.
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Pangalabah nin pitoy mangaamot, ket dogiyan naynan tanepen ye babe-luta.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Hiyay Noe ket 600 anay taon na hatew. Ha ika-17 mangaamot nin ikalwan bowan, hinumopwak ye kaganaan a hubol ha lale luta. Ket paibat ha langit, ampibohboh ye lanom ha babe-luta.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Ket pangudan-udan nayna ha babe-luta ha loob nin 40 a mangaamot boy madeglem.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Ket kananyatew met ateed a mangaamot a mangudan, nilumoob hilayna ha daong ye miahawan Noe, lamo la hilay tatlon aanak na a laki, hiyay Shem boy Ham boy Jafet dayon ahawa nin balang magha kanla.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 Kalamo la ye kaganaan kalahin aayop, mahilib man o maamo, angkumodang man o andumakap, boy balang kalahi nin mamanokmanok.
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Maghay padih ha balang angkabi-ay ye nakew kanan Noe ha daong,
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 a omen ha imbilin nan Apo Namalyadi. Ha nakaloob hilaynan kaganaan, hiyay Apo Dioh, inleneb nayna ye ilwangan nin daong.
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 40 a mangaamot a pangudan-udan na ha babe-luta. Inumalale ye lanom ket nilumpaw yayna met ye daong.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 Lalo a inumalale ye lanom boy pahulong met ye panlumpaw nin daong ha tanep.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Pahulong yan an-umalale ye lanom angga ha nalipoh hilaynay mangatagay a matundol.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Pahulong yan an-umalale ket inumigit ya po ye lanom nin manga pitoy mitodo ha babe nin pinakamatagay a matundol.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 Nahipet ye kaganaan angkabi-ay ha babe-luta, hilay mamanokmanok, aayop a maamo man o mahilib, kaganaan a andumakap boy kaganaan a tatao.
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 Nangamatey ye kaganaan angkabi-ay ha luta.
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Ket nahipet hilay kaganaan a tatao, aayop, aayop a andumakap boy mamanokmanok ha luwang. Hiyay Noe boy hilay kalamo nan bengat ha loob nin daong ye napatla.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Ket ha loob nin 150 a mangaamot, maalale ya po ateed ye lanom.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.