Gênesis 40
Ayta Abellen (ABP) vs NVT
1 Pangayadi yatew, hiyay māmaala nin alak nan Faraon boy hiyay māmaala kanlan mamakawto nin tinapay nan Faraon, ket nagkahalanan hila kana.
1 Algum tempo depois, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros do faraó ofenderam seu senhor, o rei do Egito.
2 Kaya-bay napoot yan tubat ye Faraon kanla.
2 O faraó se enfureceu com os dois oficiais
3 Ket impapidiho na hila ha pangipidihowan nan kapitan lan māgbantay no way-ihtew ya nakapidiho ye Jose.
3 e os mandou para a prisão onde José estava, no palácio do capitão da guarda.
4 Ket hiyay kapitan, impakalingay na hila kanan Jose ye luway māmaala.
4 Eles ficaram presos por um bom tempo, e o capitão da guarda os colocou sob a responsabilidade de José, para que cuidasse deles.
5 Ha maghay madeglem, hiyay māmaala nin alak nan Faraon boy hiyay māmaala kanlan mamakawto nin tinapay nan Faraon, ket padiho hilan nanaynep, noba aliwan padiho ye labay habiyen nin tataynep la.
5 Certa noite, enquanto estavam presos, o copeiro e o padeiro tiveram, cada um, um sonho, e cada sonho tinha o seu significado.
6 Kabekahan ha mahanib, nilakew na hilan Jose, ket naimatonan na a angkahindak hilan luwa.
6 Quando José os viu no dia seguinte, notou que os dois estavam perturbados
7 Tinepet na hila, “Taket ta angkahindak kawo?”
7 e perguntou: “Por que vocês estão preocupados?”.
8 Ket hinabi la, “Padiho kayin nanaynep nadeglem, noba homain ayaman ye makaipalinaw nin labay habiyen nin taynep mi.”
8 Eles responderam: “Esta noite, nós dois tivemos sonhos, mas ninguém sabe nos dizer o que significam”. “A interpretação dos sonhos vem de Deus”, disse José. “Contem-me o que sonharam.”
9 Kaya-bay hinabi nan māmaala nin alak nan Faraon ye taynep na, a wana, “Nataynepan kon main poon kawat ubah ha adapan ko
9 O chefe dos copeiros foi o primeiro a relatar seu sonho a José. “Em meu sonho, vi na minha frente uma videira”, disse ele.
10 a main tatloy hanga. Ha panumbek na, namulak ya, nanawa ya, ket tampol yaynan naom.
10 “Havia três ramos que começaram a brotar e florescer e, em pouco tempo, produziram cachos de uvas.
11 Anggemgeman ko ye baho nan Faraon hatew. Pinoti koy dawa nin ubah boy impehpeh ko ha baho nan Faraon, ket in-ibyay ko kana.”
11 Eu tinha na mão o copo do faraó. Tomei um dos cachos de uva, espremi o suco na taça e a coloquei na mão do faraó.”
12 Hinabi nan Jose, “Wanae ye labay habiyen nin taynep mo. Hiyay tatlon hanga ket tatloy mangaamot.
12 José disse: “Este é o significado do sonho: os três ramos representam três dias.
13 Ha loob nin tatloy mangaamot, palihwayen na kan Faraon boy iudong na kan teed ha alan mon katungkolan bilang māmaala nin alak na.
13 Dentro de três dias, o faraó o elevará de volta ao seu cargo de chefe dos copeiros.
14 Noba lano ha manged anay kahahaad mo, pangiingalo mo, ta ihipen moko. Habiyen mo met kanan Faraon ye tungkol kangko ta-omen nako met palihwayen ihti ha pidihowan.
14 Quando a situação estiver bem para você, peço que se lembre de mim. Fale de mim ao faraó, para que ele me tire deste lugar,
15 Hiyay kaptegan, pinakaaplat la kon bengat in-alih ihtew ha lugal lan Hebreo. Ket agya haanin a anti ko ihti ha Egipto, homain ako met nadyag a kalok-an a ikapidiho ko.”
15 pois fui trazido à força da minha terra natal, a terra dos hebreus, e agora estou nesta prisão, onde fui lançado sem motivo justo”.
16 Pamakange nan māmaala kanlan mamakawto nin tinapay nan Faraon a manged ye labay habiyen nin taynep, hinabi na kanan Jose, “Nanaynep ako met a ampanlonto kon tatloy naypapalonto a bagyah nin tinapay.
16 Ao ouvir a interpretação favorável de José para o primeiro sonho, o chefe dos padeiros lhe disse: “Também tive um sonho. Nele, havia três cestos de pães brancos empilhados sobre a minha cabeça.
17 Ket hiyay dapit babe a bagyah, main yan laman a nakahinadi a tinapay nan Faraon, noba antoktoken hilan mamanokmanok.”
17 No cesto de cima, havia pães e doces de todo tipo para o faraó, mas as aves vieram e comeram do cesto que estava sobre a minha cabeça”.
18 Hinabi nan Jose, “Wanae ye labay habiyen nin taynep mo. Hiyay tatlon bagyah ket tatloy mangaamot. Ha loob nin tatloy mangaamot,
18 José lhe disse: “Este é o significado do sonho: os três cestos também representam três dias.
19 ket ipakwa na kan Faraon ta-omen naka paputohan nin leey. Pangayadi, ibitin na ha kayo ye bangkay mo, ket toktoken lano nin mamanokmanok.”
19 Dentro de três dias, o faraó pendurará sua cabeça em um poste, e as aves comerão sua carne”.
20 Haanin, hiyay ikatlon mangaamot ket kompalanyoh nan Faraon. Ket nangihadya yan poniyan lan kaganaan a māghilbi na. Pangayadi, impakwa na yay māmaala nin alak na boy māmaala kanlan mamakawto nin tinapay na.
20 Três dias depois, era o aniversário do faraó, e ele preparou um banquete para todos os seus oficiais e funcionários. Convocou o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros para comparecerem à festa.
21 Ket hiyay māmaala nin alak na, in-udong naya ha katungkolan na.
21 Elevou o chefe dos copeiros de volta a seu cargo, para que voltasse a entregar o copo ao faraó.
22 Noba hiyay māmaala kanlan mamakawto nin tinapay, ket pinabikke na yan Faraon boy impabitin nay bangkay na a omen ha hinabi nan Jose kanla.
22 Quanto ao chefe dos padeiros, mandou enforcá-lo, como José havia previsto ao interpretar o sonho dele.
23 Noba hiyay māmaala nin alak nan Faraon, ket naliwaan nan habiyen kanan Faraon ye tungkol kanan Jose.
23 O chefe dos copeiros, porém, se esqueceu completamente de José e não pensou mais nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.