Gênesis 39

Ayta Abellen (ABP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha inlakew la yan Ishmaelita ye Jose ha Egipto, ket hinaliw na yan Potifar a maghay Egipsio a kapitan lan māgbantay ha palahyo nan Faraon.
1 Quando José foi levado para o Egito pelos negociantes ismaelitas, eles o venderam a Potifar, um oficial egípcio. Potifar era capitão da guarda do faraó, o rei do Egito.
2 Hiyay Apo Dioh ket lanang na yan anlamoan ye Jose. Kaya-bay manganged ye dadapat na. Angkumonin ya ha baey nin amo na a Egipsio a hiyay Potifar.
2 O S enhor estava com José, por isso ele era bem-sucedido em tudo que fazia no serviço da casa de seu senhor egípcio.
3 Naimatonan nan Potifar a anlamoan na yan Apo Dioh ye Jose boy an-inged naya ha kaganaan a dadapat na.
3 Potifar percebeu que o S enhor estava com José e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
4 Naaliket yay Potifar kanan Jose. Kaya-bay dinyag na yan hadili nan kahaglap boy mamaala kanlan tataon kabaey na boy ha kaganaan a babandi na.
4 Satisfeito com isso, nomeou José seu assistente pessoal e o encarregou de toda a sua casa e de todos os seus bens.
5 Paibat ha dinyag na yan Potifar a mamaala ye Jose kanlan kabaey na boy ha kaganaan a babandi na, ket in-inged nan Apo Dioh ye kaganaan a bandi nan Potifar ha baey boy ha bangkag na, uli kanan Jose.
5 A partir do dia em que José foi encarregado de toda a casa e de todas as propriedades de Potifar, o S enhor começou a abençoar a casa do egípcio por causa de José. Tudo corria bem na casa, e as plantações e os animais prosperavam.
6 Impataya nan Potifar ye kaganaan kanan Jose. Kaya-bay homain yaynan an-ihipen a kanayon, powidan bengat ha pamili nin pamangan na.
6 Assim, Potifar entregou tudo que possuía aos cuidados de José e, tendo-o como administrador, não se preocupava com nada, exceto com o que iria comer. José era um rapaz muito bonito, de bela aparência,
7 Ha ahe nabuyot, nalabayan na yan ahawa nan amo na ye Jose. Hinabi nan babayi kana, “Lalayen moko.”
7 e logo a esposa de Potifar começou a olhar para ele com desejo. “Venha e deite-se comigo”, ordenou ela.
8 Noba agna inawo Jose, a wana, “Ahe malyadi yain! Impataya na kangko ye kaganaan a konin nan amo ko. Kaya-bay homain yan pakahindakan.
8 José recusou e disse: “Meu senhor me confiou todos os bens de sua casa e não precisa se preocupar com nada.
9 Boy homain anan umiigit kangko ihtin baey. Impataya na kangkoy kaganaan powidan bengat kamo, ta ahawa naka. Ahe ko malyadin diyagen yain, ta tubat yan maloke boy agko labay ye magkahalanan kanan Apo Namalyadi.”
9 Ninguém aqui tem mais autoridade que eu. Ele não me negou coisa alguma, exceto a senhora, pois é mulher dele. Como poderia eu cometer tamanha maldade? Estaria pecando contra Deus!”.
10 Agya minangaamot na yan ampakitongtongan nin babayi ye Jose a lalayen naya, ket an-adeyan na yan teed boy anliklikan na yayna.
10 A mulher continuava a assediar José diariamente, mas ele se recusava a deitar-se com ela.
11 Maghay mangaamot, hiyay Jose, hinumlep ya ha baey nan Potifar ta-omen na dapaten ye obda na. Kananyatew, homain kanayon a ipoh ha loob nin baey.
11 Certo dia, porém, quando José entrou para fazer seu trabalho, não havia mais ninguém na casa.
12 Ginemgeman na yan babayi ye Jose ha kepkep na boy hinabi na, “Lalayen moko!” Noba nagbulatog yan nilumwah ha baey ye Jose. Ket nabantak ha gamet nan babayi ye kepkep na.
12 Ela se aproximou, agarrou-o pelo manto e exigiu: “Venha, deite-se comigo!”. José se desvencilhou e fugiu da casa, mas o manto ficou na mão da mulher.
13 Ha nakit nan babayi a gemgem nay kepkep nan Jose a tinumakah ha ilwah nin baey,
13 Quando ela viu que José tinha fugido, mas que o manto havia ficado na mão dela,
14 pinanghaan na hilay iipoh na, a wana, “Bilewen yo! Nangilakew yay ahawa ko ihti nin Hebreon mangipading-ey kantawo. Niloob nako ha hilid ko ta labay na kon lalayen! Noba nangha ako.
14 chamou seus servos. “Vejam!”, disse ela. “Meu marido trouxe esse escravo hebreu para nos fazer de bobos! Ele entrou no meu quarto para me violentar, mas eu gritei.
15 Ha nange nay pangha ko, nayew yan nilumwah ha baey, ket nabantak nay kepkep na.”
15 Quando ele me ouviu gritar, saiu correndo e escapou, mas largou seu manto comigo.”
16 Hiyay babayi, inhagpa na ha talig na ye kepkep nan Jose anggan ha nilumateng yay ahawa na.
16 Ela guardou o manto até o marido voltar para casa.
17 Hinabi na kanan ahawa na, “Hiyay Hebreon ipoh a inlakew mo ihti, ket niloob nako ha hilid ko ta-omen nako ipading-ey.
17 Então, contou-lhe sua versão da história. “O escravo hebreu que você trouxe para nossa casa tentou aproveitar-se de mim”, disse ela.
18 Noba ha nangha ako, tampol yan nayew papalwah nin baey, ket nabantak nay kepkep na.”
18 “Mas, quando eu gritei, ele saiu correndo e largou seu manto comigo!”
19 Pamakange nan Potifar ye hinabi nan ahawa na tungkol ha dinyag nan Jose a ipoh na, napoot yan tubat.
19 Ao ouvir a mulher contar como José a havia tratado, Potifar se enfureceu.
20 Kaya-bay impadakep na yay Jose, ket impapidiho na yan inlamo kanlan impapidiho nan Faraon. Noba agya nakapidiho yay Jose,
20 Pegou José e o lançou na prisão onde ficavam os prisioneiros do rei, e ali José permaneceu.
21 anlamoan naya po ateed Apo Dioh. Ket uli ha pangipakit nan Apo Dioh nin kangedan na kanan Jose, pinag-ilyadi na yan maanoh kanan Jose ye mānguna lan māgbantay ha pidihowan.
21 Mas o S enhor estava com ele na prisão e o tratou com bondade. Fez José conquistar a simpatia do carcereiro, que,
22 Kaya-bay impabaala na kanan Jose ye kaganaan a nakapidiho boy hiyay kaganaan a obda ha loob nin pidihowan.
22 em pouco tempo, encarregou José de todos os outros presos e de todas as tarefas da prisão.
23 Hiyay mānguna lan māgbantay ha pidihowan, ket ahe na yayna ampakibalabalaan ye Jose ha pamaala na, ulita anlamoan na yan Apo Dioh ye Jose boy an-inged naya ha kaganaan a dadapat na.
23 O carcereiro não precisava mais se preocupar com nada, pois José cuidava de tudo. O S enhor estava com ele e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.