Gênesis 38
Ayta Abellen (ABP) vs ARIB
1 Kananyatew a panaon, hiyay Juda, nilakwanan na hilay kakatongno na, ket nakew yan nakidagoh kanan Hira a maghan Adulamita.
1 Nesse tempo Judá desceu de entre seus irmãos e entrou na casa dum adulamita, que se chamava Hira,
2 Ket ihtew na yan nakatatanda ye babayin anak nan Shua a Cananeo, ket pinag-ahawa naya.
2 e viu Judá ali a filha de um cananeu, que se chamava Suá; tomou-a por mulher, e esteve com ela.
3 Binumuktot yay babayi, ket nanganak yan laki. Ket hiyay Juda, pinangalanan na yan Er ye ongi.
3 Ela concebeu e teve um filho, e o pai chamou-lhe Er.
4 Binumuktot yayna man, ket nanganak yan laki. Ket pinangalanan na yan Onan ye ongi.
4 Tornou ela a conceber e teve um filho, a quem ela chamou Onã.
5 Nanganak yayna man nin laki, ket pinangalanan na yan Shela. Hiyay Shela, ket nianak ya ha Kezib.
5 Teve ainda mais um filho, e chamou-lhe Selá. Estava Judá em Quezibe, quando ela o teve.
6 Hiyay Juda, pinili na yay Tamar a pag-ahawa nin punganay na a hiyay Er.
6 Depois Judá tomou para Er, o seu primogênito, uma mulher, por nome Tamar.
7 Noba nakit nan Apo Dioh a maloke ye andiyagen nan Er. Kaya-bay pinatey naya.
7 Ora, Er, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, pelo que o Senhor o matou.
8 Haanin, hinabi nan Juda kanan Onan, “Katungkolan mo yan lalayen ye bawo nan katongno mo ta-omen ya magkamain nin lahi makauli kamo ye katongno mon natey.”
8 Então disse Judá a Onã: Toma a mulher de teu irmão, e cumprindo-lhe o dever de cunhado, suscita descendência a teu irmão.
9 Noba tanda nan Onan a ahe ya maibilang a anak na ye ianak nan Tamar no mapabuktot naya. Kaya-bay tepe lalayen naya, an-ilwah nay bini na ta-omen ya ahe magkaanak ye katongno na makauli kana.
9 Onã, porém, sabia que tal descendência não havia de ser para ele; de modo que, toda vez que se unia à mulher de seu irmão, derramava o sêmen no chão para não dar descendência a seu irmão.
10 Maloke ye andiyagen nan Onan ha pamilew Apo Dioh. Kaya-bay pinatey naya met.
10 E o que ele fazia era mau aos olhos do Senhor, pelo que o matou também a ele.
11 Haanin, hinabi nan Juda kanan manuyang na a Tamar, “Muli ka po ha baey nan bapa mo boy magteeh ka po a bawo angga ha magbayon-tao yay Shela a anak ko.” Hinabi nan Juda yatew uli ha limo na a maka matey ya met ye Shela a omen ha nalyadi kanlan kakatongno na. Kaya-bay nuli yay Tamar ha baey nan bapa na.
11 Então disse Judá a Tamar sua nora: Conserva-te viúva em casa de teu pai, até que Selá, meu filho, venha a ser homem; porquanto disse ele: Para que porventura não morra também este, como seus irmãos. Assim se foi Tamar e morou em casa de seu pai.
12 Pangalabah nin anoy taon, natey yay anak nan Shua a ahawa nan Juda. Pangayadi nin paglele na, nakew ya kanlan ampangodog nin tutupa na ha Timna. Kalamo na yay gayyem na a hiyay Hira a Adulamita.
12 Com o correr do tempo, morreu a filha de Suá, mulher de Judá. Depois de consolado, Judá subiu a Timnate para ir ter com os tosquiadores das suas ovelhas, ele e Hira seu amigo, o adulamita.
13 Main nangihabi kanan Tamar, “Hiyay ampo mo ket palakew yayna haanin ha Timna ta-omen na paodogan ye tutupa na.”
13 E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que o teu sogro sobe a Timnate para tosquiar as suas ovelhas.
14 Pamakange nan Tamar, hinagiliyan nay hoot na a badon pambawo. Hinalimbengan nay lupa na, ket nakew yan nikno ha gilid ilwangan nin banwan Enaim a angkadanan palakew ha Timna. Wanabay ye dinyag na, ulita nakit na a bayontao yaynay Shela, noba hiyay Juda, ahe naya po impaahawa kana.
14 Então ela se despiu dos vestidos da sua viuvez e se cobriu com o véu, e assim envolvida, assentou-se à porta de Enaim que está no caminho de Timnate; porque via que Selá já era homem, e ela lhe não fora dada por mulher.
15 Ha nakit na yan Juda ye Tamar, nabaan nan magha yan babayin babayadan, ulita nahalimbengan ye lupa na.
15 Ao vê-la, Judá julgou que era uma prostituta, porque ela havia coberto o rosto.
16 Ahe na nabalayan a hiyabay ye manuyang na. Hinaleyan naya boy hinabi na, “Kadi, ta maylalay kita.”
16 E dirigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me estar contigo; porquanto não sabia que era sua nora. Perguntou-lhe ela: Que me darás, para estares comigo?
17 Hinabi nan Juda, “Paatelan kata nin maghay oybon kambing ha kawan ko.”
17 Respondeu ele: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. Perguntou ela ainda: Dar-me-ás um penhor até que o envies?
18 Hinabi nan Juda, “Hinyay ibyay ko kamo a pangemgeman mo?”
18 Então ele respondeu: Que penhor é o que te darei? Disse ela: O teu selo com a corda, e o cajado que está em tua mão. Ele, pois, lhos deu, e esteve com ela, e ela concebeu dele.
19 Ha nuli yaynay Tamar ha baey na, inalih nay halimbeng nin lupa na, ket naghoot yan uman nin badon pambawo.
19 E ela se levantou e se foi; tirou de si o véu e vestiu os vestidos da sua viuvez.
20 Ha ahe nabuyot, intubol na yan Juda ye gayyem na a hiyay Hira a Adulamita a mangiatel nin oybon kambing ta-omen na ballawien ye ampangemgeman nan Tamar, noba ahe na yan nakitan ye Tamar.
20 Depois Judá enviou o cabrito por mão do seu amigo o adulamita, para receber o penhor da mão da mulher; porém ele não a encontrou.
21 Nanepet-tepet yay Hira kanlan lalakin angkumonin ha Enaim, “Way-ihtew yay babayin babayadan a nakaikno hatew ha gilid dān?”
21 Pelo que perguntou aos homens daquele lugar: Onde está a prostituta que estava em Enaim junto ao caminho? E disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
22 Kaya-bay nag-udong yay Hira kanan Juda, ket hinabi na, “Agko ya nakitan boy hinabi la met lalakin angkumonin ihtew, ‘Homain babayin babayadan ihti.’ ”
22 Voltou, pois, a Judá e disse: Não a achei; e também os homens daquele lugar disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
23 Hinabi nan Juda, “Paolayan ta yayna ingat a pagbandi nay babagay a in-ibyay ko kana. Maka kailiyan la kitawon bengat. Inlakew moyna kana yatin oybon kambing, noba ahe moya met nakitan!”
23 Então disse Judá: Deixa-a ficar com o penhor, para que não caiamos em desprezo; eis que enviei este cabrito, mas tu não a achaste.
24 Pangalabah nin tatloy bowan, main nangihabi kanan Juda, “Hiyay manuyang mon Tamar, ket nag-ilyadi yan babayin babayadan, ta mabuktot yayna.”
24 Passados quase três meses, disseram a Judá: Tamar, tua nora, se prostituiu e eis que está grávida da sua prostituição. Então disse Judá: Tirai-a para fora, e seja ela queimada.
25 Legan an-ilakew la yan papalwah nin banwa, impahabi nan Tamar kanan ampo na, “Hiyay nagkonin kanlan hilati ye nakapabuktot kangko. Bilewen yo no ayay nagkonin kanlan hilatin pāgmalka dayon gawot na boy teken.”
25 Quando ela estava sendo tirada para fora, mandou dizer a seu sogro: Do homem a quem pertencem estas coisas eu concebi. Disse mais: Reconhece, peço-te, de quem são estes, o selo com o cordão, e o cajado.
26 Nabalayan nan Juda a bandi na hilatew. Kaya-bay hinabi na, “Homain yan kahalanan. Hiko ye nagkahalanan, ta agko impaluboh a mapag-ahawa na yay Shela.” Ket ahe na yaynan nilalay uman ye Tamar.
26 Reconheceu-os, pois, Judá, e disse: Ela é mais justa do que eu, porquanto não a dei a meu filho Selá. E nunca mais a conheceu.
27 Ket ha kabowanan naynan Tamar, natandaan na a kambal ye buktot na.
27 Sucedeu que, ao tempo de ela dar à luz, havia gêmeos em seu ventre;
28 Ket ha manganak yayna, nilumwah ye gamet nin magha, ket ginawotan nin māmaanak nin bekah a matibya ye takyay na, a wana, “Yati ye unan nilumwah.”
28 e dando ela à luz, um pôs fora a mão, e a parteira tomou um fio encarnado e o atou em sua mão, dizendo: Este saiu primeiro.
29 Noba ingkotet nan ongi ye gamet na, ket nauna yan nilumwah ye kambal na. Ket hinabi nan māmaanak, “Nakiuna kan nilumwah.” Kaya-bay pinangalanan na yan Perez ye ongi.
29 Mas recolheu ele a mão, e eis que seu irmão saiu; pelo que ela disse: Como tens tu rompido! Portanto foi chamado Pérez.
30 Pangayadi, nilumwah yayna met ye kakambal na a nagawotan nin bekah a matibya ye takyay na. Ket pinangalanan yan Zera.
30 Depois saiu o seu irmão, em cuja mão estava o fio encamado; e foi chamado Zerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.