Gênesis 32
Ayta Abellen (ABP) vs VC
1 Legan ampagpahulong hilan Jacob ha pangumodang la, ket hinagana hilan aanghil nan Apo Namalyadi.
1 Jacó prossegui o seu caminho e encontrou uns anjos de Deus.
2 Pamakakit nan Jacob kanla, hinabi na, “Yati ye pondowan lan huhundaloh nan Apo Namalyadi.” Kaya-bay pinangalanan na yan Mahanaim yatew a lugal.
2 Ao vê-los, exclamou: "É aqui o acampamento de Deus!" Por isso deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 Hiyay Jacob, nangitubol yan nangaanon tatao na a makew kanan katongno na a Esau ha lugal a Seir a hakop nin Edom.
3 Despachou diante de si mensageiros a seu irmão Esaú, na terra de Seir, nos campos de Edom.
4 Wanae ye impahabi na kanlan tatao na, “Kaka, hiko yay Jacob a ali mo, ampagmakaaypa a māghilbi mo. Nabuyot akon kinumonin kanan ama tan Laban. Ket haanin akon bengat muli.
4 E deu-lhes esta ordem: "Eis o que direis ao meu senhor Esaú: Assim fala o teu servo Jacó: Habitei em casa de Labão onde estive até o dia de hoje.
5 Malabong hilay babaka ko, aahno, tutupa, kakambing, boy lalaki boy babayin iipoh. Haanin, impauna kon impabalita kamo, kaka ko, ta-omen mo koyna tanggapen.”
5 Possuo bois, jumentos, ovelhas, servos e servas, e mando agora anunciá-lo ao meu senhor para encontrar graça diante dele."
6 Ha pag-udong lan intubol nan Jacob, hinabi la, “Niabot kayina kanan katongno mo a Esau. Ket haanin, anti yayna ha dān palakew ihti a managana kamo, kalamo nay 400 a lalaki.”
6 Os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: "Fomos ter com Esaú: ele vem ao teu encontro com quatrocentos homens."
7 Nalimowan yan tubat ye Jacob boy nahindak ya. Kaya-bay pinayluwa na hilan pangkat ye tatao na dayon tutupa, babaka, kakambing boy kakamilyo na.
7 Jacó foi tomado de pavor e de angústia. Dividiu em dois grupos a gente que estava com ele, assim como as ovelhas, os bois e os camelos.
8 Ta an-ihipen na, “No dawohongen na yan Esau ye maghay pangkat, ket makatakah ye maghay pangkat.”
8 "Se Esaú, disse ele consigo, atacar um dos grupos e o destruir, ao menos o outro se salvará."
9 Ket nakigwang yay Jacob, “Apo Namalyadi nan aking kon Abraham a Apo Namalyadi na met bapa kon Isaac, hinabi mo a mag-udong akoyna ha lugal lan tutoa ko boy papaltido ko, boy inged moko.
9 Depois Jacó disse: "Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaac, Senhor que me dissesses: Volta para a tua terra, para o meio de tua parentela, e eu te beneficiarei,
10 Aliwa kon katanggap-tanggap ha kaganaan a kangedan boy kapatayaan mo kangko a ipoh mo. Ha nilumipay ako ha kabatowan Jordan, ket homain akon kaget no aliwan teken bengat. Noba haanin, ha pag-udong koyna, ket luwaynay pangkat ko.
10 eu sou indigno de todos os favores e de toda a fidelidade que tendes testemunhado ao vosso servo. Só tinha o meu bastão quando atravessei este Jordão, e eis que possuo agora dois acampamentos.
11 An-ipakigwang ko a iligtah moko dayi kanan katongno kon Esau. Ta angkalimo ko a maka dawohongen na kon pateyen dayon hilay aahawa ko boy aanak ko.
11 Salvai-me, eu vos peço, das mãos de meu irmão Esaú, pois temo que ele me venha atacar, sem poupar nem mãe nem filhos.
12 Impangako mo po kangko Apo a pawa manganged ye diyagen mo kangko. Hinabi mo po a palabongen mo ye lalahi ko a omen ha kalabong nin langhi ha ambay dagat a ahe makwan bilangen.”
12 Entretanto, vós me dissestes: Eu te beneficiarei e tornarei tua posteridade inumerável como os grãos de areia do mar."
13 Kananyatew a madeglem, ihtew yan natuloy ye Jacob. Kabekahan, namili ya nin aayop a idigalo na kanan Esau a katongno na.
13 Jacó passou a noite naquele lugar. Escolheu entre os bens que possuía um presente para o seu irmão Esaú:
14 Namili ya nin 200 a babayin kambing boy 20 a bolog a kambing, 200 a babayin tupa boy 20 a bolog a tupa,
14 duzentas cabras, vinte bodes, duzentas ovelhas, vinte carneiros,
15 30 a ampamahuhon kamilyo dayon ooybon la, 40 a babayin baka boy 10 a bolog a baka boy 20 a babayin ahno boy 10 a lalakin ahno.
15 trinta camelas com suas crias, quarenta vacas, dez touros, vinte jumentas e dez jumentos.
16 Ket impabaala na kanlan iipoh na ye balang pangkat nin aayop. Hinabi na kanla, “Mauna kawo kangko boy maytaang-taang ye balang pangkat.”
16 Entregou-os aos servos, cada rebanho à parte, e disse-lhes: "Ide adiante de mim, e haja uma distância entre cada rebanho."
17 Hinabi nan Jacob ha naunan ipoh, “No mahagana mo yay katongno ko a Esau, ket tepeten naka, ‘Ayay nag-ipoh kanyo? Way-ihtew kawo makew? Ayay nagkonin kanlan hilatin aayop a an-ibalunbon mo?’
17 E deu esta ordem ao primeiro: "Quando meu irmão Esaú te encontrar e te perguntar quem és, aonde vais, e a quem pertence o rebanho que conduzes,
18 habiyen mo, ‘Konin nan ipoh mo a hiyay Jacob. Impaatel na hilayati a idigalo na kamo a kaka na. Ket anti ya ha huyot mi.’ ”
18 responderás: Pertence ao teu servo Jacó; é um presente que ele manda ao meu senhor Esaú; ele mesmo vem atrás de nós."
19 Wanabay met ye hinabi na ha ikalwa, ikatlo boy kanlan kaganaan a ipoh a ampangibalonbon ha kawan.
19 Deu a mesma ordem ao segundo, ao terceiro e a todos os que conduziam os rebanhos: "Quando encontrardes Esaú, disse ele, vós lhe direis a mesma coisa.
20 Hinabi na po kanla, “Adi yo anliwaan a habiyen a anti yay Jacob a ipoh mo, a angkahuyot a anhumumbong kammi.” Ta an-ihipen nan Jacob a no makit nan Esau ye idigalo na kana, ket tanggapen na yayna.
20 E direis que seu servo Jacó vos segue." "Eu o aplacarei, pensou ele, com este presente que me precede; e depois o verei pessoalmente; talvez me fará ele bom acolhimento."
21 Kaya-bay hiyay Jacob, impauna nay idigalo na, noba kananyatew a madeglem, nagbantak ya ha pondowan la.
21 Foi, pois, o presente adiante dele, e ele ficou aquela noite no acampamento.
22 Kananyatew met ateed a madeglem, nimata yay Jacob, ket inlipay na hila ha kabatowan Jabok ye luway aahawa na, luway iipoh a babayi boy hilay labinmaghay aanak na.
22 Naquela mesma noite ele se levantou com suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e passou o vau do Jaboc.
23 Pangayadi, impalipay na met kanlan iipoh na ye kaganaan a babandi na.
23 Tomou-os, e os fez passar a torrente com tudo o que lhe pertencia.
24 Kaya-bay bubukod naynan bengat. Haanin, nilumateng ye maghay laki kanan Jacob, ket naydakep hila anggan ha anhumda ana.
24 Jacó ficou só; e alguém lutava com ele até o romper da aurora.
25 Ha natanam nan laki a ahe naya mahambot ye Jacob, kinimpaan nay pipilpoan nin balakang nan Jacob, ket nabloan ya.
25 Vendo que não podia vencê-lo, tocou-lhe aquele homem na articulação da coxa e esta deslocou-se, enquanto Jacó lutava com ele.
26 Hinabi nan laki, “Ibol-ihan mo koyna ta anhumda yayna!”
26 E disse-lhe: "Deixa-me partir, porque a aurora se levanta." "Não te deixarei partir respondeu Jacó, antes que me tenhas abençoado."
27 Tinepet na yan laki, “Hinyay ngalan mo?”
27 Ele perguntou-lhe: "Qual é o teu nome?" "Jacó."
28 Hinabi nan laki kana, “Paibat haanin, aliwaynan Jacob ye ngalan mo, no aliwan Israel ana. Ta nakilaban ka kanan Apo Namalyadi boy kanlan tatao, ket nanambot ka.”
28 "Teu nome não será mais Jacó, tornou ele, mas Israel, porque lutaste com Deus e com os homens, e venceste." Jacó perguntou-lhe:
29 “Habiyen mo man kangko ye ngalan mo,” wanan Jacob.
29 "Peço-te que me digas qual é o teu nome." "Por que me perguntas o meu nome?", respondeu ele. E abençoou-o no mesmo lugar.
30 Ket hiyay Jacob, pinangalanan na yan Peniel yatew a lugal boy hinabi na, “Nakit ko yay lupa nan Apo Namalyadi, noba ahe ako natey.”
30 Jacó chamou àquele lugar Fanuel: "porque, disse ele, eu vi a Deus face a face, e conservei a vida".
31 Anhumila yaynay mangaamot ha inumalih yay Jacob ha Peniel, ket ampagpilay-pilay yan angkumodang, ta nabloan yan balakang.
31 O sol levantava-se no horizonte, quando ele passou Fanuel. E coxeava de uma perna.
32 Yabay-in ye hangkan no taket ta angga haanin, ket ahe la angkena nin Israelita ye taked nin pilpoan balakang nin ayop, ulita hiyay taked nin pipilpoan nin balakang nan Jacob ye kinimpaan nin laki.
32 É por isso que os israelitas, ainda hoje, não comem o nervo da articulação da coxa, porque aquele homem tinha tocado nesse nervo da articulação da coxa de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.