Gênesis 22

Ayta Abellen (ABP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pangayadi yatew, hinubok na yan Apo Namalyadi ye Abraham. Iningat na yan Apo Namalyadi, a wana, “Abraham.”
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 Hinabi nan Apo Namalyadi, “Ilakew moya ha lugal nin Moria ye bubugtong boy ampakaadoen mon anak a hiyay Isaac. Ket makew kawo ha mapantay a habiyen ko kamo, ket ihagpa moya kangko bilang hagpa a ulamen.”
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 Kabekahan, ha mahanibhanib po, nimata yay Abraham, ket namotoh yan kakayo a gawien la ha pangihagpa, ket inhakay naya ha ahno na. Pangayadi, nag-aligwat yaynan palakew ha lugal a hinabi nan Apo Namalyadi. Lamo na yay Isaac boy luway ipoh na.
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 Ha ikatlon mangaamot nin pangumodang la, natamolaw naynan Abraham ye lugal a hinabi nan Apo Namalyadi kana.
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Hinabi nan Abraham kanlan luway ipoh na, “Ihti kawoynan bengat, ket pakabantayan yo ye ahno, ta hikayinan Isaac ye makew ihtew. Ihtew kayin manggalang kanan Apo Dioh, ket mag-udong kayi met ateed.”
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 Ket impabatay nan Abraham kanan Isaac ye kayon gawien la ha pangihagpa, kaget na met Abraham ye bayah boy keya. Ket ha nagpahulong hilaynan luwa ha pangumodang,
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 hinabi nan Isaac, “Tatang.”
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 Nakibat yay Abraham, “Anak ko, hiyay Apo Namalyadi ye mamyay nin tupan hagpa a ulamen.” Ket nagpahulong hila ha pangumodang la.
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 Ha niabot hilayna ha lugal a hinabi nan Apo Namalyadi kana, nanyag yay Abraham nin pangihagpaan. Ha nayadi nayna, in-uyon na ye kakayo ha babe nin yati. Pangayadi, binalol na yay Isaac haka naya impaida ha babe nin kakayo.
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 Ha kingwa nan Abraham ye keya, ta pateyen na yaynay anak na,
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 iningat yan anghil nan Apo Dioh paibat ha langit, a wana, “Abraham, Abraham!”
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 “Adi moya pateyen ye anak. Adi moya pahakitan! Ta tanda koyna haanin a main kan limo kanan Apo Namalyadi, ulita ahe moya inhiblet kana ye bubugtong mon anak.”
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 Tinumangal yay Abraham, ket nakit na ye bolog a tupa a nakahaet ye hongay na ha hanga nin mahipok a kayo. Kingwa na yan Abraham ye tupa, ket inhagpa naya bilang hagpa a ulamen kanan Apo Dioh bilang kahagili nan anak na.
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 Kaya-bay yatew a lugal, ket hinabtan na yan Abraham nin “Hiyay Apo Dioh ye mamyay.” Ket anggayna haanin, anhabtan lan tatao nin, “Ha mapantay nan Apo Dioh ket main yan ibyay.”
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 Paibat ha langit, hiyay anghil nan Apo Dioh, iningat na yayna man ye Abraham.
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 Hinabi na, “Yati ye hinabi nan Apo Dioh. Ulita ahe mo inhiblet kangko ye bubugtong mon anak, an-ihumpa ko kamo ha ngalan ko,
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 inged kata boy pakalabongen ko hilay lalahi mo nin omen ha bibitoen ha langit boy langhi ha ambay dagat ye kalabong la. Hakopen lay babanwa lan kakaaway la.
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 Makauli ha lahi mo, inged koy kaganaan a nanahyon ha babe-luta ulita hinumbong moy bilin ko kamo.”
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 Pangayadi, nag-udong hilaynan Abraham kanlan iipoh na, ket nuli hilaynan kaganaan ha Beer Sheba. Ket ihtew yayna kinumonin ye Abraham.
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Pangayadi yatew, nabalitaan nan Abraham a hiyay Milca a ahawa nan Nahor a katongno na ket main yaynan anak.
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 Hiyay punganay na ket hiyay Uz. Hiyay ikalwa, hiyay Buz. Hiyay ikatlo, hiyay Kemuel (a bapa nan Aram).
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 Hilay kapahanan po a aanak nan Nahor ket hilan Kesed, Hazo, Pildas, Jidlaf boy Betuel.
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Hiyay Betuel ye bapa nan Rebeka. Hilayati ye walon aanak nan Milca kanan Nahor a katongno nan Abraham.
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Main ya po aanak a laki ye Nahor ha ipoh a ahawa na a hiyay Reuma. Hilay aanak la ket hilan Teba, Gaham, Tahas boy Maaca.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.