Gênesis 22
Ayta Abellen (ABP) vs ARC
1 Pangayadi yatew, hinubok na yan Apo Namalyadi ye Abraham. Iningat na yan Apo Namalyadi, a wana, “Abraham.”
1 E aconteceu, depois destas coisas, que tentou Deus a Abraão e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
2 Hinabi nan Apo Namalyadi, “Ilakew moya ha lugal nin Moria ye bubugtong boy ampakaadoen mon anak a hiyay Isaac. Ket makew kawo ha mapantay a habiyen ko kamo, ket ihagpa moya kangko bilang hagpa a ulamen.”
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 Kabekahan, ha mahanibhanib po, nimata yay Abraham, ket namotoh yan kakayo a gawien la ha pangihagpa, ket inhakay naya ha ahno na. Pangayadi, nag-aligwat yaynan palakew ha lugal a hinabi nan Apo Namalyadi. Lamo na yay Isaac boy luway ipoh na.
3 Então, se levantou Abraão pela manhã, de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e fendeu lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.
4 Ha ikatlon mangaamot nin pangumodang la, natamolaw naynan Abraham ye lugal a hinabi nan Apo Namalyadi kana.
4 Ao terceiro dia, levantou Abraão os seus olhos e viu o lugar de longe.
5 Hinabi nan Abraham kanlan luway ipoh na, “Ihti kawoynan bengat, ket pakabantayan yo ye ahno, ta hikayinan Isaac ye makew ihtew. Ihtew kayin manggalang kanan Apo Dioh, ket mag-udong kayi met ateed.”
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e, havendo adorado, tornaremos a vós.
6 Ket impabatay nan Abraham kanan Isaac ye kayon gawien la ha pangihagpa, kaget na met Abraham ye bayah boy keya. Ket ha nagpahulong hilaynan luwa ha pangumodang,
6 E tomou Abraão a lenha do holocausto e pô-la sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão. E foram ambos juntos.
7 hinabi nan Isaac, “Tatang.”
7 Então, falou Isaque a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Nakibat yay Abraham, “Anak ko, hiyay Apo Namalyadi ye mamyay nin tupan hagpa a ulamen.” Ket nagpahulong hila ha pangumodang la.
8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim, caminharam ambos juntos.
9 Ha niabot hilayna ha lugal a hinabi nan Apo Namalyadi kana, nanyag yay Abraham nin pangihagpaan. Ha nayadi nayna, in-uyon na ye kakayo ha babe nin yati. Pangayadi, binalol na yay Isaac haka naya impaida ha babe nin kakayo.
9 E vieram ao lugar que Deus lhes dissera, e edificou Abraão ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque, seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 Ha kingwa nan Abraham ye keya, ta pateyen na yaynay anak na,
10 E estendeu Abraão a sua mão e tomou o cutelo para imolar o seu filho.
11 iningat yan anghil nan Apo Dioh paibat ha langit, a wana, “Abraham, Abraham!”
11 Mas o Anjo do Senhor lhe bradou desde os céus e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
12 “Adi moya pateyen ye anak. Adi moya pahakitan! Ta tanda koyna haanin a main kan limo kanan Apo Namalyadi, ulita ahe moya inhiblet kana ye bubugtong mon anak.”
12 Então, disse: Não estendas a tua mão sobre o moço e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus e não me negaste o teu filho, o teu único.
13 Tinumangal yay Abraham, ket nakit na ye bolog a tupa a nakahaet ye hongay na ha hanga nin mahipok a kayo. Kingwa na yan Abraham ye tupa, ket inhagpa naya bilang hagpa a ulamen kanan Apo Dioh bilang kahagili nan anak na.
13 Então, levantou Abraão os seus olhos e olhou, e eis um carneiro detrás dele, travado pelas suas pontas num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.
14 Kaya-bay yatew a lugal, ket hinabtan na yan Abraham nin “Hiyay Apo Dioh ye mamyay.” Ket anggayna haanin, anhabtan lan tatao nin, “Ha mapantay nan Apo Dioh ket main yan ibyay.”
14 E chamou Abraão o nome daquele lugar o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Paibat ha langit, hiyay anghil nan Apo Dioh, iningat na yayna man ye Abraham.
15 Então, o Anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus
16 Hinabi na, “Yati ye hinabi nan Apo Dioh. Ulita ahe mo inhiblet kangko ye bubugtong mon anak, an-ihumpa ko kamo ha ngalan ko,
16 e disse: Por mim mesmo, jurei, diz o Senhor , porquanto fizeste esta ação e não me negaste o teu filho, o teu único,
17 inged kata boy pakalabongen ko hilay lalahi mo nin omen ha bibitoen ha langit boy langhi ha ambay dagat ye kalabong la. Hakopen lay babanwa lan kakaaway la.
17 que deveras te abençoarei e grandissimamente multiplicarei a tua semente como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar; e a tua semente possuirá a porta dos seus inimigos.
18 Makauli ha lahi mo, inged koy kaganaan a nanahyon ha babe-luta ulita hinumbong moy bilin ko kamo.”
18 E em tua semente serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 Pangayadi, nag-udong hilaynan Abraham kanlan iipoh na, ket nuli hilaynan kaganaan ha Beer Sheba. Ket ihtew yayna kinumonin ye Abraham.
19 Então, Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Pangayadi yatew, nabalitaan nan Abraham a hiyay Milca a ahawa nan Nahor a katongno na ket main yaynan anak.
20 E sucedeu, depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor, teu irmão:
21 Hiyay punganay na ket hiyay Uz. Hiyay ikalwa, hiyay Buz. Hiyay ikatlo, hiyay Kemuel (a bapa nan Aram).
21 Uz, o seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,
22 Hilay kapahanan po a aanak nan Nahor ket hilan Kesed, Hazo, Pildas, Jidlaf boy Betuel.
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Hiyay Betuel ye bapa nan Rebeka. Hilayati ye walon aanak nan Milca kanan Nahor a katongno nan Abraham.
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Main ya po aanak a laki ye Nahor ha ipoh a ahawa na a hiyay Reuma. Hilay aanak la ket hilan Teba, Gaham, Tahas boy Maaca.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também Teba, e Gaã, e Taás, e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.