Gênesis 17

Ayta Abellen (ABP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ha 99 anay taon nan Abram, napakit yay Apo Dioh kana, a wana, “Hikoy Apo Namalyadi a Makapalyadiyan. Magbi-ay kan mapatayaan kangko boy homain pakaidlawan.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o Senhor a Abrão e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença e sê perfeito.
2 Manyag akon kahundoan kamo boy pakalabongen ko hilan tubat ye lalahi mo.”
2 E porei o meu concerto entre mim e ti e te multiplicarei grandissimamente.
3 Pamakange nan Abram ye hinabi nan Apo Namalyadi, nilumukob ya ha luta. Hinabi nan Apo Namalyadi kana,
3 Então, caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 “Yati ye kahundoan ko kamo. Mag-ilyadi kan bapa nin malabong a nanahyon.
4 Quanto a mim, eis o meu concerto contigo é, e serás o pai de uma multidão de nações.
5 Ket paibat haanin, aliwaynan Abram ye ngalan mo, no aliwan Abraham, ulita diyagen katan bapa nin malabong a nanahyon.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai da multidão de nações te tenho posto.
6 Pakalabongen ko hilay lalahi mo boy diyagen ko hilan nanahyon boy main mag-ilyadin popoon a ibat ha lahi mo.
6 E te farei frutificar grandissimamente e de ti farei nações, e reis sairão de ti.
7 Hiyay kahundoan ta dayon lalahi mo, ket hikoy Dioh mo boy Dioh lan lalahi mo. Mikakaanti yatin kahundoan ta makanoman.
7 E estabelecerei o meu concerto entre mim e ti e a tua semente depois de ti em suas gerações, por concerto perpétuo, para te ser a ti por Deus e à tua semente depois de ti.
8 Ibyay ko lano kamo boy kanlan lalahi mo yatin lugal a Canaan a ampakilugalan yo haanin. Mapagkonin yo yan makanoman ye kaganaan a hakop nin Canaan boy hiko ye mag-ilyadin Dioh yo.”
8 E te darei a ti e à tua semente depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão, e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Hinabi nan Apo Namalyadi kanan Abraham, “Hika boy hilay lalahi mo, ket katapulan a humbongen yo yatin kahundoan.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás o meu concerto, tu e a tua semente depois de ti, nas suas gerações.
10 Yati ye kahundoan ko kamo boy kanlan lalahi mo a humbongen yo. Hika boy hilay kaganaan a lalaki a lalahi mo, ket katapulan hilan tulien.
10 Este é o meu concerto, que guardareis entre mim e vós e a tua semente depois de ti: Que todo macho será circuncidado.
11 Magpatuli kawo, ta yain ye pagkakitan nin kahundoan ko kanyo.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal do concerto entre mim e vós.
12 — ausente —
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado; todo macho nas vossas gerações, o nascido na casa e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua semente.
13 — ausente —
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; e estará o meu concerto na vossa carne por concerto perpétuo.
14 Ayaman a lakin ahe patuli, ket adi yoyna ibilang a kalahi yo, ulita ahe na hinumbong ye kahundoan ko.”
14 E o macho com prepúcio, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada dos seus povos; quebrantou o meu concerto.
15 Hinabi nan Apo Namalyadi kanan Abraham, “Aliwaynan Sarai ye ngalan nan ahawa mo, no aliwan Sara.
15 Disse Deus mais a Abraão: a Sarai, tua mulher, não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Inged koya boy magkaanak kawo. Inged koya boy mag-ilyadi yan indo nin nanahyon. Main mag-ilyadin popoon a ibat ha lahi na.”
16 Porque eu a hei de abençoar e te hei de dar a ti dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Nilumukob ya ha luta ye Abraham, noba kinumaili ya boy hinabi na ha hadili na, “Malyadi po nayi a magkaanak ye lakin magatoh anay taon na? Manganak ya po lagi ye Sara a hiyamapo anay taon na?”
17 Então, caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E conceberá Sara na idade de noventa anos?
18 Hinabi nan Abraham kanan Apo Namalyadi, “Hiya tanay Ishmael ye inged mo boy manawid nin babandi ko.”
18 E disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Noba hinabi nan Apo Namalyadi kana, “Ahe. Manganak ya lano nin laki ye Sara, ket pangalanan moya nin Isaac. Mikakaanti makanoman ye kahundoan ko kanan Isaac boy kanlan lalahi na.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque; e com ele estabelecerei o meu concerto, por concerto perpétuo para a sua semente depois dele.
20 Tungkol met kanan Ishmael, nange koy awok mo. Inged koya boy pakalabongen ko ye lalahi na. Magkamain yan labinluway aanak a mamoon boy diyagen kon angkabalitaan a nahyon ye lalahi na.
20 E, quanto a Ismael, também te tenho ouvido: eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Noba mikakaanti ye kahundoan ko kanan Isaac boy kanlan lalahi na. Ha omen met ateed kananyatin panaon ha dumondon a taon, ianak na yan Sara ye Isaac.”
21 O meu concerto, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara te dará neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Pangayadi lan naytongtong Apo Namalyadi, inalihan na yaynay Abraham.
22 E acabou de falar com ele e subiu Deus de Abraão.
23 Kananyatew met ateed a mangaamot, hinagyat na yay Ishmael boy hilay kaganaan a lalakin kabaey na, boy hilay iipoh a nianak ihtew dayon hilay hinaliw na. Tinupad nan Abraham ye imbilin nan Apo Namalyadi. Ket tinuli na hilan kaganaan.
23 Então, tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho entre os homens da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Hiyay Abraham ket 99 anay taon na ha tinuli ya.
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 Ket hiyay Ishmael met 13 anay taon na.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Tinuli hila ha mamaghay mangaamot.
26 Neste mesmo dia, foi circuncidado Abraão e Ismael, seu filho.
27 Tinuli hila met ye kaganaan a lalakin kabaey na, boy hilay iipoh a nianak ihtew dayon hilay hinaliw na kanlan dadayohan.
27 E todos os homens da sua casa, o nascido em casa e o comprado por dinheiro do estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.