Gênesis 15
Ayta Abellen (ABP) vs VC
1 Pangayadi yatew, impaleplep nan Apo Dioh kanan Abram, a wana, “Abram, adi ka angkalimo. Hikoy kalahag mo boy biyan kata nin mayadet a plimyo.”
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 Noba hinabi nan Abram, “Apo Dioh a Makapalyadiyan, hinyay hilbi nin ibyay mo kangko, ket homain ako met anak! Hiyay mag-ilyadin mānawid nin babandi ko ket hiyay ipoh kon Eliezer a taga Damasco.
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 Ahe moko binyanan nin anak. Kaya-bay hiyay ipoh ko ye manawid nin babandi ko.”
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 Hinabi nan Apo Dioh, “Aliwan hiyay ipoh mo ye manawid nin kaganaan a babandi mo, no aliwan hadili mon anak ye manawid.”
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 Haanin, pinalwah na yan Apo Dioh ye Abram ha hongab. Ket hinabi na kana, “Bilewen mo hilay bibitoen ha luwang, ket bilangen mo hila no mababa mon bilangen. Wanabay hila met lano kalabong ye lalahi mo.”
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 Namteg yay Abram kanan Apo Dioh. Kaya-bay imbilang na yan matoynong Apo Dioh.
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 Hinabi na po Apo Dioh kanan Abram, “Hikoy Apo Dioh a naghabi kamo a alihan mo ye Ur a lugal lan Caldeo ta-omen ko ibyay kamo yatin lugal a pagkonin mo.”
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 Noba hinabi nan Abram, “Apo Dioh a Makapalyadiyan, way-omen ko matandaan a mapagkonin ko yatin lugal?”
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 Hinabi nan Apo Dioh kana, “Mangilakew ka kangko nin maghay dumalaga a baka, babayin kambing, boy lakin tupa a pawa manitatloy taon. Mangaget ka met nin maghay kalapati boy maghay kulokulok.”
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 Hiyay Abram, inlakew na hilayatin aayop kanan Apo Dioh. Ket pinatey na hilan ginitna Abram haka na hila pinay-eteb-eteb ye balang kagitna. Noba hilay mamanokmanok, ket ahe naynan ginitna.
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 Hinumagpa hilay uuwak ha lalaman nin pinatey a aayop ta-omen la kena. Noba binuyaw na hilan Abram.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 Ha ampitangheb yaynay mangaamot, nipakatuloy yan maiplek ye Abram. Ket nilumateng kanay ampakalilimon kalitehan.
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 Hinabi nan Apo Dioh kanan Abram, “Katapulan a matandaan mo a ha loob nin 400 a taon hilay lalahi mo, ket kumonin hila lano ha kanayon a lugal a ahe la pagkonin. Ket maipoh hila lano ihtew boy mapatiyatiyaan.
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 Noba hilay tataon mangipoh kanla, ket paduhaan ko hila. Pangayadi, alihan lan lalahi mo yatew a lugal, ket malabong a babandi ye makaget la.
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 Noba hika Abram, matey ka lano ha pangatoa mo boy mailbeng ka a main katanaan boy mapagkalamo mo hilay nangaunan tutoa mo.
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 Malabah po ye apat a lahi bayo hila makaudong ihti, ulita agaden ko po anggan tubat anay kalok-an lan Amoreo haka ko hila paduhaan boy paalihen.”
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 Ha nitangheb anay mangaamot boy anlulumiteh ana, kapipikhaan napakit ye maghay koden a an-umanoh, boy andumlag a kingki ket nagdān ya ha pietan nin ginitna a aayop.
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 Ket kananyatew a mangaamot, nanyag yan kahundoan ye Apo Dioh kanan Abram, a wana, “An-ipangako ko a ibyay ko kanlan lalahi mo yatin lugal, paibat ha kabatowan a anggaan nin Egipto angga ha mayadet a kabatowan nin Eufrates.
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 Yati ye lugal lan Keneo, Kenizeo, Kadmoneo,
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 Heteo, Perezeo, Refaimeo,
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 Amoreo, Cananeo, Gergaseo boy Jebuseo.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.