Gênesis 13
Ayta Abellen (ABP) vs VC
1 Kaya-bay paibat ha Egipto, nakew yay Abram ha Negev, lamo na yay ahawa na boy kaget lay kaganaan a babandi la. Nakilakew ya met ye Lot a angken na.
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Mabatnang yaynan tubat ye Abram kananyatew. Malabong hilaynay tutupa na, kakambing, boy babaka na boy malabong ana met ye balitok boy mital na.
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Paibat ha Negev, nanguman-uman hilan lugal angga ha nakaudong hilayna ha lugal a alan lan nangipaidengan nin hongab la. Anti hila ha pietan nin Betel boy Ai,
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 ihtew ha alan a nanyagan na nin pangihagpaan nin ihagpa kanan Apo Dioh. Ket ihtew ya nanggalang uman kanan Apo Dioh.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 Hiyay Lot a lanang nan kalamo Abram, ket malabong ana met ye tutupa na, kakambing boy babaka. Main yayna met hadilin pamilya boy iipoh.
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 Ket ulita malabong anay aayop la boy kanayon po a babandi la, ket kulang yaynay pagpahtolan nin aayop lan luwa yatew a lugal.
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 Kaya-bay ampay-away hilay māgpahtol la. (Kananyatew hilay Cananeo boy Perezeo ket angkumonin hila po ihtew a lugal.)
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 Kaya-bay hinabi nan Abram kanan Lot, “Adi kita may-away boy hilay māgpahtol ta, ta mipapaltido kitawo.
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 Manged po no mayngihyay kita, ulita maway man ye lugal malyadi tan lakwen. No labay mo ha dapit odi ka, ha dapit wanan ako. Ket no ha dapit wanan ye labay mo, ha dapit odi ako.”
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 Ket ha in-iwah nan Lot ye pamilew na, nakit na ye matiboen kapatalan nin Jordan angga ha Zoar a malanom a omen ha pananamanan nan Apo Dioh ha Eden boy ha lugal a Egipto. (Kananyatew ahe na po inapo Apo Dioh ye Sodoma boy Gomora.)
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 Kaya-bay pinili na yan Lot ye matiboen kapatalan nin Jordan. Ket nag-aligwat yaynan palakew ha dapit daya, ket nayngihyay hilayna kanan Abram.
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 Kinumonin ya po ye Abram ha Canaan, noba hiyay Lot, kinumonin ya ha babanwa ha kapatalan. Ket impaideng nay hohongab na ha haley nin Sodoma.
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Hilay tatao ha banwan Sodoma ket mangaloke hila, ampagkahalanan hilan tubat laban kanan Apo Dioh.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Ha nakaalih yaynay Lot, hinabi nan Apo Dioh kanan Abram, “Paibat ha an-idengan mo, bilewen mon manged ye palibot mo, ha dapit amyanan, abagatan, daya boy laod.
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 Kaganaan a luta a angkakit mo, ket ibyay ko kamo boy kanlan lalahi mo makanoman.
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 Pakalabongen ko hilay lalahi mo nin omen ha kalabong nin ahe mabilang-bilang a towapok ha babe-luta.
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 Lakwen mon liweden yain a matiboen lugal, ta ibyay ko yain kamo.”
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 Kaya-bay nakew yay Abram ha Hebron, ket ihtew ya kinumonin ha haley nin mayadet a poon-kayo nan Mamre. Ket nanyag ya ihtew nin pangihagpaan nin ihagpa kanan Apo Dioh.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.