Gênesis 13

Ayta Abellen (ABP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaya-bay paibat ha Egipto, nakew yay Abram ha Negev, lamo na yay ahawa na boy kaget lay kaganaan a babandi la. Nakilakew ya met ye Lot a angken na.
1 Abrão saiu do Egito com a sua mulher e com tudo o que tinha e foi para o sul de Canaã. E Ló, o seu sobrinho, foi com ele.
2 Mabatnang yaynan tubat ye Abram kananyatew. Malabong hilaynay tutupa na, kakambing, boy babaka na boy malabong ana met ye balitok boy mital na.
2 Abrão era muito rico; tinha gado, prata e ouro.
3 Paibat ha Negev, nanguman-uman hilan lugal angga ha nakaudong hilayna ha lugal a alan lan nangipaidengan nin hongab la. Anti hila ha pietan nin Betel boy Ai,
3 Ele foi de um lugar para outro até chegar à cidade de Betel; e dali foi para o lugar que fica entre Betel e Ai, onde já havia acampado antes.
4 ihtew ha alan a nanyagan na nin pangihagpaan nin ihagpa kanan Apo Dioh. Ket ihtew ya nanggalang uman kanan Apo Dioh.
4 Abrão chegou ao altar que ele havia construído e adorou a Deus, o Senhor .
5 Hiyay Lot a lanang nan kalamo Abram, ket malabong ana met ye tutupa na, kakambing boy babaka. Main yayna met hadilin pamilya boy iipoh.
5 Ló, que ia com Abrão, também levava ovelhas, cabras, gado, empregados e a sua família.
6 Ket ulita malabong anay aayop la boy kanayon po a babandi la, ket kulang yaynay pagpahtolan nin aayop lan luwa yatew a lugal.
6 Não havia pastos que dessem para os dois ficarem juntos, pois eles tinham muitos animais.
7 Kaya-bay ampay-away hilay māgpahtol la. (Kananyatew hilay Cananeo boy Perezeo ket angkumonin hila po ihtew a lugal.)
7 Por isso os homens que cuidavam dos animais de Abrão brigavam com os que tomavam conta dos animais de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus ainda estavam vivendo ali.
8 Kaya-bay hinabi nan Abram kanan Lot, “Adi kita may-away boy hilay māgpahtol ta, ta mipapaltido kitawo.
8 Um dia Abrão disse a Ló: — Nós somos parentes chegados, e não é bom que a gente fique brigando, nem que os meus empregados briguem com os seus.
9 Manged po no mayngihyay kita, ulita maway man ye lugal malyadi tan lakwen. No labay mo ha dapit odi ka, ha dapit wanan ako. Ket no ha dapit wanan ye labay mo, ha dapit odi ako.”
9 Vamos nos separar. Escolha! A terra está aí, toda ela. Se você for para a esquerda, eu irei para a direita; se você for para a direita, eu irei para a esquerda.
10 Ket ha in-iwah nan Lot ye pamilew na, nakit na ye matiboen kapatalan nin Jordan angga ha Zoar a malanom a omen ha pananamanan nan Apo Dioh ha Eden boy ha lugal a Egipto. (Kananyatew ahe na po inapo Apo Dioh ye Sodoma boy Gomora.)
10 Ló olhou em volta e viu que o vale do Jordão, até chegar à cidade de Zoar, tinha bastante água. Era como o Jardim do Senhor ou como a terra do Egito. O vale era assim antes de o Senhor haver destruído as cidades de Sodoma e de Gomorra.
11 Kaya-bay pinili na yan Lot ye matiboen kapatalan nin Jordan. Ket nag-aligwat yaynan palakew ha dapit daya, ket nayngihyay hilayna kanan Abram.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e foi na direção leste. E assim os dois se separaram.
12 Kinumonin ya po ye Abram ha Canaan, noba hiyay Lot, kinumonin ya ha babanwa ha kapatalan. Ket impaideng nay hohongab na ha haley nin Sodoma.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades do vale. Ló foi acampando até chegar a Sodoma,
13 Hilay tatao ha banwan Sodoma ket mangaloke hila, ampagkahalanan hilan tubat laban kanan Apo Dioh.
13 onde vivia uma gente má, que cometia pecados horríveis contra o Senhor .
14 Ha nakaalih yaynay Lot, hinabi nan Apo Dioh kanan Abram, “Paibat ha an-idengan mo, bilewen mon manged ye palibot mo, ha dapit amyanan, abagatan, daya boy laod.
14 Depois que Ló foi embora, o Senhor Deus disse a Abrão: — De onde você está, olhe bem para o norte e para o sul, para o leste e para o oeste.
15 Kaganaan a luta a angkakit mo, ket ibyay ko kamo boy kanlan lalahi mo makanoman.
15 Eu vou dar a você e aos seus descendentes, para sempre, toda a terra que você está vendo.
16 Pakalabongen ko hilay lalahi mo nin omen ha kalabong nin ahe mabilang-bilang a towapok ha babe-luta.
16 Farei com que os seus descendentes sejam tantos como o pó da terra. Assim como ninguém pode contar os grãozinhos de pó, assim também não será possível contar os seus descendentes.
17 Lakwen mon liweden yain a matiboen lugal, ta ibyay ko yain kamo.”
17 Agora vá e ande por esta terra, de norte a sul e de leste a oeste, pois eu a darei a você.
18 Kaya-bay nakew yay Abram ha Hebron, ket ihtew ya kinumonin ha haley nin mayadet a poon-kayo nan Mamre. Ket nanyag ya ihtew nin pangihagpaan nin ihagpa kanan Apo Dioh.
18 Assim, Abrão desarmou o seu acampamento e foi morar perto das árvores sagradas de Manre, na cidade de Hebrom. E ali Abrão construiu um altar para Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.