Gênesis 13
Ayta Abellen (ABP) vs NVI
1 Kaya-bay paibat ha Egipto, nakew yay Abram ha Negev, lamo na yay ahawa na boy kaget lay kaganaan a babandi la. Nakilakew ya met ye Lot a angken na.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Mabatnang yaynan tubat ye Abram kananyatew. Malabong hilaynay tutupa na, kakambing, boy babaka na boy malabong ana met ye balitok boy mital na.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Paibat ha Negev, nanguman-uman hilan lugal angga ha nakaudong hilayna ha lugal a alan lan nangipaidengan nin hongab la. Anti hila ha pietan nin Betel boy Ai,
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 ihtew ha alan a nanyagan na nin pangihagpaan nin ihagpa kanan Apo Dioh. Ket ihtew ya nanggalang uman kanan Apo Dioh.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Hiyay Lot a lanang nan kalamo Abram, ket malabong ana met ye tutupa na, kakambing boy babaka. Main yayna met hadilin pamilya boy iipoh.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Ket ulita malabong anay aayop la boy kanayon po a babandi la, ket kulang yaynay pagpahtolan nin aayop lan luwa yatew a lugal.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Kaya-bay ampay-away hilay māgpahtol la. (Kananyatew hilay Cananeo boy Perezeo ket angkumonin hila po ihtew a lugal.)
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Kaya-bay hinabi nan Abram kanan Lot, “Adi kita may-away boy hilay māgpahtol ta, ta mipapaltido kitawo.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Manged po no mayngihyay kita, ulita maway man ye lugal malyadi tan lakwen. No labay mo ha dapit odi ka, ha dapit wanan ako. Ket no ha dapit wanan ye labay mo, ha dapit odi ako.”
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Ket ha in-iwah nan Lot ye pamilew na, nakit na ye matiboen kapatalan nin Jordan angga ha Zoar a malanom a omen ha pananamanan nan Apo Dioh ha Eden boy ha lugal a Egipto. (Kananyatew ahe na po inapo Apo Dioh ye Sodoma boy Gomora.)
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Kaya-bay pinili na yan Lot ye matiboen kapatalan nin Jordan. Ket nag-aligwat yaynan palakew ha dapit daya, ket nayngihyay hilayna kanan Abram.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Kinumonin ya po ye Abram ha Canaan, noba hiyay Lot, kinumonin ya ha babanwa ha kapatalan. Ket impaideng nay hohongab na ha haley nin Sodoma.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Hilay tatao ha banwan Sodoma ket mangaloke hila, ampagkahalanan hilan tubat laban kanan Apo Dioh.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Ha nakaalih yaynay Lot, hinabi nan Apo Dioh kanan Abram, “Paibat ha an-idengan mo, bilewen mon manged ye palibot mo, ha dapit amyanan, abagatan, daya boy laod.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Kaganaan a luta a angkakit mo, ket ibyay ko kamo boy kanlan lalahi mo makanoman.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Pakalabongen ko hilay lalahi mo nin omen ha kalabong nin ahe mabilang-bilang a towapok ha babe-luta.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Lakwen mon liweden yain a matiboen lugal, ta ibyay ko yain kamo.”
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Kaya-bay nakew yay Abram ha Hebron, ket ihtew ya kinumonin ha haley nin mayadet a poon-kayo nan Mamre. Ket nanyag ya ihtew nin pangihagpaan nin ihagpa kanan Apo Dioh.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.