Marcos 9
abc (ABC) vs NVT
1 Ambalan Apu Jesus kanla, “Pakalêngꞌên yuy inunghung ku kayu. Mayin umnu kayuy ahê mati anggan ah la pun maakitaꞌ paghaharin Apu Diyus ya mayin kapangyarihan.”
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 Pagkalibah animaꞌ allêw, inꞌawyun Apu Jesus hilan Pedro, Santiago buy Juan ha gihay matagꞌayaꞌ bungꞌuy, kakapad la istu. Kaban nakabalay hila kan Apu Jesus nagbayuy kanan anyu.
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 Nagin puting putiyaꞌ baru na, makasilaw balayên. Alan hitalagyuman kayti ha munduy makapagpaputin dapay habatu.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 Baistuy nagpakit kanla hi Elias buy hi Moises. Buy nakinunghung hila kan Apu Jesus.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 Innunghung Pedro kan Apu Jesus, “Mistru, mahampataꞌ dilag kitamu kayti! Manggawa kamin tatluy atêp. Giha para kayu, gihay para kan Moises, gihay para kan Elias!”
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 Nanunghung nay ati ta ha subran limu la, ah na tanday kanan sabin.
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 Pagkayari, tinakpan hilan ulap. Buy mayin hilan nalêngêy busisaꞌ nangibat ha ulapaꞌ nannunghung. “Atiyaꞌ minamaal kun anak. Panlêngꞌan yu ya!”
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 Agad hilan namalay ha paligid nuwa alay na hilan naakit nu alwan hi Apu Jesus.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 Hin palunghunanaꞌ hila ha bungꞌuy, kinanunghung hilan Apu Jesus, “Ah yu sabinaꞌ naakit yu ha hitalagyuman anggan hakuy nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy ahê pun nabyay uman.”
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 Kaya ah la innunghung ha hitalagyumanaꞌ pangyayarin ban tu. Hin kakapad lay na, ninununghung mêt hila nu hita labay nan nunghungun ha pagkabyay uman.
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 Nagtanung hila kan Apu Jesus, “Angkaya innunghung tawtagapanudun kautuhanaꞌ magbalik pun hi Elias bayu lumatêngaꞌ Criston impangakun Apu Diyus.”
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 — ausente —
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 — ausente —
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 Paglatêng lan Apu Jesus ha kanayun nan tawtagahunul, naakit lan dêlan tawuy nititipun baistu. Dilag mêt baistuy umnuy tawtagapanudun kautuhan, nakikiribati ha tawtagahunul Apu Jesus.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 Hin naakit la hi Apu Jesus, nalgangaꞌ tawtawu buy palukhung nagdani ta namati kana.
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 Tinanung Apu Jesus ya tawtagahunul na, “Hita pinagriribatian yu?”
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 Mayin gihay liyaking tinumbay, “Mistru, gintan ku kayti ya anak kun liyaki ta pinapipi yan anitu.
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 Nu sinusuklutan yan anitu, natutumba ya, nagbubulay bêbêy na, nangêngêrtêkêtaꞌ ngêpên na buy naninigasaꞌ buun nawini na. Nakinunghungaku ha tagahunul yun paalihin lay anitu nuwa ah la kaya.”
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 Ambalan Apu Jesus kanla, “Hakawung lawlahin alan pananampalataya! Anggan makanuwaku pun magtiis kayu? Gitan yu kaytiya anak.”
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 Kaya gintan lay anak kan Apu Jesus. Nuwa, hin naakit anitu hi Apu Jesus, pinamêgpêg nay anak buy binumagsak ha luta, pinagulung gulung buy binubumulay bêbêy.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 Tinanung Apu Jesus ya bapan anak, “Nakanu ya pun nagkapakun?”
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 Ma dalas yan intutumban anitu ha apuy buy ha lanêm takayꞌêmên mapati ya. Nuwa nu mayin kawun magawa, kaingalwan yu kami!”
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 Tinumbay kana hi Apu Jesus, “Antakaya mu innunghung, nu mayin nakun magawa? Hay laataꞌ bagay magawa ha tawung mayin pananampalataya kangku.”
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 Tinumbay agadaꞌ bapan anak, “Nananampalataya haku kayu, nuwa kulang pun. Dagdagan yu punaꞌ pananampalataya ku kayu!”
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 Hin maakit Apu Jesus ya kinukumadlay nay tawung inlulumatêng, pinannunghungan nay anitu buy ambala, “Hakan anituy nagpapapipi buy nagpapabingi ha anakaꞌ ati, inuutuhan katan magꞌalih kana. Ah kay na magbalik kana!”
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 Nagbungꞌuy anitu, pinamêgpêgaꞌ anak bayu nagꞌalih. Nambuh natiyaꞌ anak. Kaya ambalan kadlan, “Nati yay na!”
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 Nuwa dinukpan Apu Jesus ya gamêt anak buy impaêdêng na. Nêdêngaꞌ anak.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 Hin nagpahuk hilan Apu Jesus ha biyagaꞌ inuulian la, tinanung yan tawtagahunul na, hin kakapadlay na, “Angkaya ah yan mapaalihaꞌ anitu?”
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 Tinumbay kanla hi Apu Jesus, “Hay habatuy kalasin anitu, panalangin diliyaꞌ makapagpaalih kana.”
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 Nagꞌalih hila ha rugal bantu buy dinuman ha prubinsiyan Galilea. Ahê labay Apu Jesus ya matandan tawtawung dilag ya istu
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 ta tinutuduwanan nay tawtagahunul na. Ambala na kanla, “Hakuy nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy ipakabili ha tawtawu. Patin la ku nuwa mabiyayakun uman pagkalibah tatluy allêw.”
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 Nuwa alwa lan natêbêkaꞌ ambala na buy nalimu hilan magtanung kana.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 Nakalatêng hila ha banwan Capernaum. Buy hin dilagana hila ha biyag, tinanung hilan Apu Jesus, “Hitalagyun pinagriribatian yu nangun ha diyan?”
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 Alwa hilan sinumagut ta hay pinagriribatian la nu hitalagyuy pinakadakila kanla.
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 Kaya nitnu hi Apu Jesus ta binawêgaꞌ labinluway tagahunul buy ambala kanla, “Hitalagyuman kayuy labay magin pinakadakila ha laat, dapat magpakayêpa buy magin lingkud laat.”
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 Nangwa hi Apu Jesus gihay makayêkaꞌ anak buy pinaêdêng ha gitna la. Inampun nay ati ta innunghung na kanla,
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 “Nu hitamanaꞌ mananggap ha anakaꞌ dapay ati ha pananampalataya na kangku, dapay hakuy nay tinanggap na. Buy hitamanaꞌ mananggap kangku, alwan hakun diliyaꞌ tinanggap na nu alwan hay naysugu mêt kangku.”
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 Ambalan Juan kan Apu Jesus, “Mistru, nakaakit kamin tawung namamaalih anitu ha lagyu yu. Binawalan yan hiya ta alwa tamu yan kaawyun.”
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 Nuwa ambalan Apu Jesus, “Ah yu ya bawalan ta alan nanggagawan himala ha lagyu ku bayu mannunghung malaêt tungkul kangku.
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 Hay alwan laban kantamu, kagampi tamu.
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 Pakalêngꞌên yuy inunghung ku kayu, hitamanaꞌ mamꞌin gihay basun lanêm kayu ta hakuy Criston hinuhunul yu, siguradun makakuwan gantimpala.”
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 “Nuwa hitalagyumanaꞌ pinangibatan pagkakasalan gihay makayêkaꞌ anakaꞌ nanampalataya kangku, mangêd punaꞌ itagkêh ha bêng nay mamhakaꞌ batu ta itambuk ya ha dagat.
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 — ausente —
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 — ausente —
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 — ausente —
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 — ausente —
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 “Nu hay mata muy pinangibatan pagkakasalaꞌ, dukutun mu! Mangêd punaꞌ gigihay mata mun magpahuk ha langitaꞌ mayin biyay ya alan anggan kisira ha luway mata mu nuwa itambuk kay naman ha impirnu.
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 Baistu ha impirnu, hay libun êwêl ahê nanati buy hay apuy ahê napapalêng.”
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 Ta balan gihay tawu, makaranas pagꞌiirap dapay kênan ahinan buy êwêkên ha apuy.
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 Mangêd punaꞌ ahin ta malaha, nuwa nu tumabꞌangaꞌ namanaꞌ ati, hita pamalaha yun uman? Iitbuh yuy sarili yu ha ahinaꞌ pamalaha ha sangkatauhan takay magkarun kawun kapayapaan ha gihat giha.”
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.