Marcos 4
abc (ABC) vs BKJ
1 Nanudun uman hi Apu Jesus ha pingit Dagat Galilea. Ta ha kadlan tawung nakapaikut kana, naghakay ya ha gihay bangka buy baistu yan nitnu. Pan hay tawtawuy naman natayak ha pingit dagat.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Dêla yan intudun pagꞌiitbuh kanla. Ambala na,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Manlêngê kawu! Mayin gihay mananêm namibulaglag bini.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Ha kanan pamibulaglag, mayin bawbinin nanabu ha diyan. Inlumatêngaꞌ awꞌibun ta tinuktukaꞌ binin bantu.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Mayin mêt nanabuy bini ha kabatuwanaꞌ mayin makayêkaꞌ luta. Agad tinumubuy bini, ta manipisaꞌ luta.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Nuwa hin nasikatan allêwaꞌ ati buy naumutan, nayanguy ati ta alwan malalêy yamut.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Mayinanaman binin nanabu ha lamunaꞌ madiwi. Inlumabungaꞌ lamun, pinagkêhkêhanaꞌ tinumubuy bini kaya ah ya nanagêy.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Hay kanayunaꞌ naman nanabu ha matabay luta. Tinumubuy ati, inlumagu buy nanagêy. Mayin katamtaman diliyaꞌ tagêy, hay kanayunaꞌ naman dêla, hay kanayunaꞌ naman matagêy.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Pagkayari, innunghung Apu Jesus, “Hakawun libun nanlêlêngê, dapat yun pakaihipinaꞌ innunghung kun ati.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Hin nakauliyanay tawtawu, nagtanungaꞌ labinluway tagahunul na buy umnuy awyun la, nu hita labay tutulun pagꞌiitbuh bantu.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Ambalan Apu Jesus kanla, “Impatanda kuy na kayuy lihim ha paghaharin Apu Diyus, nuwa ha kanayun, impahayagaꞌ ati ha pagꞌiitbuh.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Ginagawa kuy ati takay matupadaꞌ dilag ha kasulatan Apu Diyus,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Pagkayari, ambalan Apu Jesus kanla, “Nu ah yu matêbêkaꞌ pagꞌiitbuhaꞌ ati, pakapakun yun matêbêkaꞌ kanayun pun pagꞌiitbuh?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Hay binin imbulaglag, inꞌitbuh ha nunghung Apu Diyus.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Hay diyanaꞌ kinanabwan bini, inꞌiitbuh ha libun tawung nanlêlêngên nunghung Apu Diyus nuwa agad nalatêng hi Satanas, inagawaꞌ nunghung Apu Diyus ya nalêngê la.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Hay mabatuy rugalaꞌ namanaꞌ kinanabwan bini, inꞌiitbuh ha libun tawung hin nalêngêy nunghung Apu Diyus, natulan tinanggap la agad.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Nuwa alwan mataimtim ha pusu lay pagtanggap haati. Kaya ah nagtagalaꞌ kanlan pananampalataya. Paglatêng kairapan u pagꞌuusig ta ha pananampalataya la ha nunghung Apu Diyus, agad hilan nagpatalibukut ha kanlan pananampalataya.”
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 “Hay lutang mayin lamunaꞌ madiwi ya kinanabwan bini, inꞌiitbuh ha libun tawung nanlêlêngên nunghung Apu Diyus.
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 Nuwa ha libun alalahanin ha biyay, paghahangad yumaman buy paghahangad ha bawbagayaꞌ nanakit ha mundu, naliliwan lay nunghung Apu Diyus. Kaya ah nananagêyaꞌ nunghung Apu Diyus ha biyay la.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Nuwa hay matabay lutang pinaybulaglagan bini, inꞌiitbuh ha tawtawung nanlêlêngên nunghung Apu Diyus buy nanananggap ati. Kaya nananagêyaꞌ ati. Mayin kanayun, katamtaman diliyaꞌ tagêy, hay kanayunaꞌ naman dêla, hay kanayunaꞌ naman matagêy.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Ambalan Apu Jesus kanla, “Alan magsindin dêkêt buy pagkayariy ihanip ha pamiantiyan u ha hilung pagꞌundagan. Alwa nan ipaluntuy dêkêt ha paypaluntuwan?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Habatu mêtaꞌ naman, alan nakatagung ahê malantad, buy alan lihimaꞌ ahê mabunyag ha mahawang.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Hakawun nanlêlêngê, dapat yun pakaihipinaꞌ innunghung kun ati.”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ambala na pun, “Unawaên yun mahampataꞌ kayung nalêlêngê kangku. Hay panyukataꞌ ginamit yu ha kanayun, habatu mêtaꞌ gamitin kayu buy higit pun istu.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Ta hay tawung hinuhumunul ha nalêngê nan kapêtêgan, biyan pun pagkatêbêk. Nuwa hay tawung ahê hinuhumunul ha kapêtêgan, maski hay makayêkaꞌ natêbêk na, kêwên pun kana.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Ambalan Apu Jesus, “Hay paghaharin Apu Diyus, maiitbuh ha tawung namibulaglag bini ha gahak na.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Kaban magtarabahu ya ha allêw buy natutuluy ya ha yabi, hay binin imbulaglag nay tinutumubu, maski ah na tanda nu pakapakun.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Hay lutay nagpapatubu buy nagpapatagêy ha tanêm. Sinumibulaꞌ bini bayu nagkauhay.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Buy pagnawtuy na, agad aniin ta panawunanan anian.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Ambala pun Apu Jesus, “Haantu tamu pun kayan maitbuhaꞌ paghaharin Apu Diyus? Hita pagꞌiitbuhaꞌ gamitin tamu haati?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Dapay mêt atin butꞌun mustasa, pinakamakayêk ha laataꞌ butꞌu.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Nuwa nu maitanêmana buy tumubu, tumagꞌayaꞌ ati, higit pun ha kanayun tanêm. Maski awꞌibun, makapaghalay ha lêpêt ati.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Impangaral Apu Jesus ya nunghung Apu Diyus ha dêlan pagꞌiitbuhaꞌ dapay ati, nuwa ha kaya lan matêbêk.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Alwa yan nangangaral ha libun tawu nu alwa yan ginugumamit pagꞌiitbuh, nuwa impapaliwanag nay naman ha libun tagahunul na, nu kakapad la.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Kinayabinan, ambala na ha tawtagahunul na, “Magbatah kitamu ha lipay dagat.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Kaya inibuwatan tawtagahunul nay tawtawu buy naghakay mêt hila ha bangkan hinahakyan Apu Jesus. Mayin pun bawbangkan hinuhumunul kanla.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Biglan inlumatêngaꞌ malakasaꞌ dawêp. Sinabungkay mangamhakaꞌ alunaꞌ bangkang hinahakyan la, halus mapnun lanêmaꞌ ati.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Hi Apu Jesus, dilag ha bukutan, natutuluy yan nakaunan. Buy pinukaw yan libun tagahunul na, “Mistru, lumbug kitamuy na! Ala ha ihip yuy ati?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Kaya napukaw ya buy ambala na ha dawêp, “Tênggên ka!” Buy ambala na ha dagat, “Tumining ka!” Ta tinênggên bayaꞌ dawêp buy tinuminingaꞌ dagat.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Ambala na ha tagahunul na, “Angkaya kawu nalilimu? Awta, ala kawun pananampalataya kangku?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Nikalimu hila, buy ninununghung, “Hitalagyu kayay ati? Maski dawêp buy dagat, hinuhumunul ha utuh na.”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.