Marcos 13

abc (ABC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hin paalihana hilan Apu Jesus ha timplu, ambalan giha ha tawtagahunul na, “Mistru, balayên yuy pagkagawan bawbiyagaꞌ nakapagitnay timplu! Mangamhakaꞌ batu buy mangamhakaꞌ bawbiyag.”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Ambalan Apu Jesus kana, “Nanakit yuy mangamhakaꞌ biyagaꞌ in. Nuwa lumatêngaꞌ panawun, matibagaꞌ laataꞌ ati, alan mitlay magkapatungaꞌ batu!”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Kaban nakaitnu hi Apu Jesus ha Bungꞌuy Awꞌulibu, nakaarap ya ha timplu, tinanung yan lihim lan Pedro, Santiago, Juan buy Andres,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Sabin yu paraw kanyan nu makanun mangyariyaꞌ innunghung yu buy hita palatandaanaꞌ madani yanan mangyariyaꞌ laataꞌ ati?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Kaya ambalan Apu Jesus kanla, “Magꞌingat kawu taêmên ah kawu mailêtêp hitalagyuman.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Ta madlan lumatêng buy mannunghungaꞌ, ‘Hakuy Cristo!’ Buy madla hilan mailêtêp.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Nu makalêngê kawun gira ha madani kayu buy makabalita kawun gira ha madayu, ah kawu malimu. Dapat dilin mangyariyaꞌ habayin, nuwa alwa pun habatiyaꞌ katapusan mundu.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Ta milalabanaꞌ bawbansa buy milalaban mêtaꞌ kawkaharian. Magdayun ha iba iban rugal buy lumatêngaꞌ tagbitil. Hay libun ati, pasimulan dilin kairapanaꞌ lumatêng.”
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Magꞌingat kawu, ta ha paghunul yu kangku, dakpên kawu, gitan kawu ha hukuman buy pagpapaluhun kawu ha biyag pamititipunan Hawjudio. Iarap kawu ha gawgubirnadur buy hawhari ta pagtatanungun kawu. Pagkakatawun yuy nay ati taêmên mapapêtgan yuy tungkul kangku.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Bayu lumatêngaꞌ katapusan, dapat pun maipangaral ha laat bansay Mahampataꞌ Balita tungkul kangku.”
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 “Nu dakpên kawu ta iarap kawu ha hukuman, ah kawu malimu nu hitalagyun nunghungun yu. Basta sabin yun diliy inunghung Ispiritun Apu Diyus ha uras bantu. Ta alwan hakawuy mannunghung nu alwan hay Ispiritun Apu Diyus.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ha panawunaꞌ tu, ibin patêlaꞌ sarili lan patêl ta ipapati. Habatu mêtaꞌ bawbapa ha kanlan awꞌanak buy hay awꞌanak ha kanlan mangatuwa.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Kapuutan kawun laat gawan ha paghunul yu kangku. Nuwa hay manatili kangkun tapat angga ha katapusan, habatuy miligtas.”
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Ambala pun Apu Jesus, “Maakit yuy kasuklamꞌsuklamaꞌ lumatêng, kaya intayak lay timplu. Impaêdêng lay ati ha rugalaꞌ alwan dapat pinaypaêdêngan. (Hakawung namamasa, pakaihipin yuy ati!) Nu mangyari yanay ati, dapat magtakahanay tawtaga Judea ha kabungꞌuyanan.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Hay dilag ha uhbung biyag andiyana magpahuk mangwan hitalagyuman.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Hay dilag ha gahak andiyana mulin mangwan baru.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Makaingaluy mangabuktut buy kawkulawan ha allêwaꞌ tu ta mairapan hilan magtakah.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Ipanalangin yuy andi hana mangyariyaꞌ ati ha panawun taglayꞌêp.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Kasi ha panawun bantu, makadanas pagꞌiirapaꞌ tawtawung alwa pun nadadanasan ibat hin inlikhan Apu Diyus ya mundu angga hapaêg. Buy alay nan madanasaꞌ habatun pagꞌiirap makanuman.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Nu alwan paêpêkên Apu Diyusaꞌ panawun bantu, alay nan mitlay mabyay. Nuwa alangꞌalang ha kanan pawpinili, pinaêpêk nay panawun bantu.”
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “Nu mayin mannunghung kayung, ‘Dilag kaytiya Criston impangakun Apu Diyus!’ u ‘Dilag ya istu!’, ah kawu maniwala
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 ta lumtawaꞌ tubhunaꞌ Cristo buy tubhunaꞌ tagapannunghung Apu Diyus. Magpakit hilan hawhimala buy libun makapagtaka taêmên mamilêtêp. Nu maari, pati pawpinilin Apu Diyus magin kana.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Kaya magꞌingat kawu! Impapatanda kuy na kayuy ati kaban ahê pun nangyayari.”
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “Pagkayarin allêwaꞌ tun matindin kairapan, magmadlêmaꞌ allêw, ahêy na maghawangaꞌ buyan.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Buy mangananabuy bawbêtêwên ibat ha langit. Mangatêgêy libun nanaakit ha langit buy mawala ha kanla kanlan puwistu.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Buy maakit lan hakuy nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy malatêngaꞌ nakahakay ha ulap, dilag kangkuy matagꞌayaꞌ kapangyarian buy kahawangan.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ipagtan kuy awꞌanghil ku ha laat rugal ha mundu taêmên tipununaꞌ pawpinili ku.”
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Unawaên yuy aral ha puun igus. Nu magkadawênanay hawhangan igus, tanda yuy madani yanay pamitubun tanêm.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Habatu mêt nu mangyariyaꞌ libun innununghung kun ati kayu, matandan yuy madani hakuy nan lumatêng.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Pakalêngꞌên yuy inunghung ku kayu, matupadaꞌ laataꞌ ati bayu mangamamatiyaꞌ tawtawu ha panawunaꞌ ati.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Hay langit buy lutay mayin angganan, nuwa hay libun nunghung kuy alan angganan.”
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Tungkul ha allêw u urasaꞌ kangkun pagbabalik, alan nakakatandan ati maski libun anghil ha langit u haku manaꞌ Anak Apu Diyus. Hay Bapan diliyaꞌ nakakatandan ati.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Kaya magꞌingat kawu buy maghanda ta ah yu tanda nu makanu hakun lumatêng.”
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 “Maari atin iitbuh ha gihay tawung naku ha madayun rugal. Bayu ya nagꞌalih ha biyag, binyanan nay nan kanya kanyan tarabahuy kanan awꞌutuhan ta pinagbilinan nay guwardiya ha pintuan, ‘Magin handa ka ha kangkun paglatêng.’ ”
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 “Kaya magin handa kawu ta ah yu tanda nu hakun nagbiyag makanun lumatêng, maarin hapun, ha malalêy yabi, ha hawang hawang, u ha datu.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Dat bigla kun lumatêng, malatngan katawun natutuluy.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Kaya hay innununghung ku kayu, habatu mêtaꞌ innununghung ku ha laat, ‘Magin handa kawu!’ ”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.