Marcos 13

abc (ABC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hin paalihana hilan Apu Jesus ha timplu, ambalan giha ha tawtagahunul na, “Mistru, balayên yuy pagkagawan bawbiyagaꞌ nakapagitnay timplu! Mangamhakaꞌ batu buy mangamhakaꞌ bawbiyag.”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Ambalan Apu Jesus kana, “Nanakit yuy mangamhakaꞌ biyagaꞌ in. Nuwa lumatêngaꞌ panawun, matibagaꞌ laataꞌ ati, alan mitlay magkapatungaꞌ batu!”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Kaban nakaitnu hi Apu Jesus ha Bungꞌuy Awꞌulibu, nakaarap ya ha timplu, tinanung yan lihim lan Pedro, Santiago, Juan buy Andres,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Sabin yu paraw kanyan nu makanun mangyariyaꞌ innunghung yu buy hita palatandaanaꞌ madani yanan mangyariyaꞌ laataꞌ ati?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Kaya ambalan Apu Jesus kanla, “Magꞌingat kawu taêmên ah kawu mailêtêp hitalagyuman.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Ta madlan lumatêng buy mannunghungaꞌ, ‘Hakuy Cristo!’ Buy madla hilan mailêtêp.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Nu makalêngê kawun gira ha madani kayu buy makabalita kawun gira ha madayu, ah kawu malimu. Dapat dilin mangyariyaꞌ habayin, nuwa alwa pun habatiyaꞌ katapusan mundu.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Ta milalabanaꞌ bawbansa buy milalaban mêtaꞌ kawkaharian. Magdayun ha iba iban rugal buy lumatêngaꞌ tagbitil. Hay libun ati, pasimulan dilin kairapanaꞌ lumatêng.”
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 “Magꞌingat kawu, ta ha paghunul yu kangku, dakpên kawu, gitan kawu ha hukuman buy pagpapaluhun kawu ha biyag pamititipunan Hawjudio. Iarap kawu ha gawgubirnadur buy hawhari ta pagtatanungun kawu. Pagkakatawun yuy nay ati taêmên mapapêtgan yuy tungkul kangku.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Bayu lumatêngaꞌ katapusan, dapat pun maipangaral ha laat bansay Mahampataꞌ Balita tungkul kangku.”
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 “Nu dakpên kawu ta iarap kawu ha hukuman, ah kawu malimu nu hitalagyun nunghungun yu. Basta sabin yun diliy inunghung Ispiritun Apu Diyus ha uras bantu. Ta alwan hakawuy mannunghung nu alwan hay Ispiritun Apu Diyus.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ha panawunaꞌ tu, ibin patêlaꞌ sarili lan patêl ta ipapati. Habatu mêtaꞌ bawbapa ha kanlan awꞌanak buy hay awꞌanak ha kanlan mangatuwa.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Kapuutan kawun laat gawan ha paghunul yu kangku. Nuwa hay manatili kangkun tapat angga ha katapusan, habatuy miligtas.”
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Ambala pun Apu Jesus, “Maakit yuy kasuklamꞌsuklamaꞌ lumatêng, kaya intayak lay timplu. Impaêdêng lay ati ha rugalaꞌ alwan dapat pinaypaêdêngan. (Hakawung namamasa, pakaihipin yuy ati!) Nu mangyari yanay ati, dapat magtakahanay tawtaga Judea ha kabungꞌuyanan.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Hay dilag ha uhbung biyag andiyana magpahuk mangwan hitalagyuman.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Hay dilag ha gahak andiyana mulin mangwan baru.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Makaingaluy mangabuktut buy kawkulawan ha allêwaꞌ tu ta mairapan hilan magtakah.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ipanalangin yuy andi hana mangyariyaꞌ ati ha panawun taglayꞌêp.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Kasi ha panawun bantu, makadanas pagꞌiirapaꞌ tawtawung alwa pun nadadanasan ibat hin inlikhan Apu Diyus ya mundu angga hapaêg. Buy alay nan madanasaꞌ habatun pagꞌiirap makanuman.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Nu alwan paêpêkên Apu Diyusaꞌ panawun bantu, alay nan mitlay mabyay. Nuwa alangꞌalang ha kanan pawpinili, pinaêpêk nay panawun bantu.”
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 “Nu mayin mannunghung kayung, ‘Dilag kaytiya Criston impangakun Apu Diyus!’ u ‘Dilag ya istu!’, ah kawu maniwala
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 ta lumtawaꞌ tubhunaꞌ Cristo buy tubhunaꞌ tagapannunghung Apu Diyus. Magpakit hilan hawhimala buy libun makapagtaka taêmên mamilêtêp. Nu maari, pati pawpinilin Apu Diyus magin kana.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Kaya magꞌingat kawu! Impapatanda kuy na kayuy ati kaban ahê pun nangyayari.”
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “Pagkayarin allêwaꞌ tun matindin kairapan, magmadlêmaꞌ allêw, ahêy na maghawangaꞌ buyan.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Buy mangananabuy bawbêtêwên ibat ha langit. Mangatêgêy libun nanaakit ha langit buy mawala ha kanla kanlan puwistu.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Buy maakit lan hakuy nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy malatêngaꞌ nakahakay ha ulap, dilag kangkuy matagꞌayaꞌ kapangyarian buy kahawangan.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ipagtan kuy awꞌanghil ku ha laat rugal ha mundu taêmên tipununaꞌ pawpinili ku.”
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Unawaên yuy aral ha puun igus. Nu magkadawênanay hawhangan igus, tanda yuy madani yanay pamitubun tanêm.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Habatu mêt nu mangyariyaꞌ libun innununghung kun ati kayu, matandan yuy madani hakuy nan lumatêng.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Pakalêngꞌên yuy inunghung ku kayu, matupadaꞌ laataꞌ ati bayu mangamamatiyaꞌ tawtawu ha panawunaꞌ ati.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Hay langit buy lutay mayin angganan, nuwa hay libun nunghung kuy alan angganan.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Tungkul ha allêw u urasaꞌ kangkun pagbabalik, alan nakakatandan ati maski libun anghil ha langit u haku manaꞌ Anak Apu Diyus. Hay Bapan diliyaꞌ nakakatandan ati.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Kaya magꞌingat kawu buy maghanda ta ah yu tanda nu makanu hakun lumatêng.”
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 “Maari atin iitbuh ha gihay tawung naku ha madayun rugal. Bayu ya nagꞌalih ha biyag, binyanan nay nan kanya kanyan tarabahuy kanan awꞌutuhan ta pinagbilinan nay guwardiya ha pintuan, ‘Magin handa ka ha kangkun paglatêng.’ ”
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 “Kaya magin handa kawu ta ah yu tanda nu hakun nagbiyag makanun lumatêng, maarin hapun, ha malalêy yabi, ha hawang hawang, u ha datu.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Dat bigla kun lumatêng, malatngan katawun natutuluy.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Kaya hay innununghung ku kayu, habatu mêtaꞌ innununghung ku ha laat, ‘Magin handa kawu!’ ”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.