Marcos 13
abc (ABC) vs ACF
1 Hin paalihana hilan Apu Jesus ha timplu, ambalan giha ha tawtagahunul na, “Mistru, balayên yuy pagkagawan bawbiyagaꞌ nakapagitnay timplu! Mangamhakaꞌ batu buy mangamhakaꞌ bawbiyag.”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Ambalan Apu Jesus kana, “Nanakit yuy mangamhakaꞌ biyagaꞌ in. Nuwa lumatêngaꞌ panawun, matibagaꞌ laataꞌ ati, alan mitlay magkapatungaꞌ batu!”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Kaban nakaitnu hi Apu Jesus ha Bungꞌuy Awꞌulibu, nakaarap ya ha timplu, tinanung yan lihim lan Pedro, Santiago, Juan buy Andres,
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Sabin yu paraw kanyan nu makanun mangyariyaꞌ innunghung yu buy hita palatandaanaꞌ madani yanan mangyariyaꞌ laataꞌ ati?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Kaya ambalan Apu Jesus kanla, “Magꞌingat kawu taêmên ah kawu mailêtêp hitalagyuman.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Ta madlan lumatêng buy mannunghungaꞌ, ‘Hakuy Cristo!’ Buy madla hilan mailêtêp.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Nu makalêngê kawun gira ha madani kayu buy makabalita kawun gira ha madayu, ah kawu malimu. Dapat dilin mangyariyaꞌ habayin, nuwa alwa pun habatiyaꞌ katapusan mundu.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Ta milalabanaꞌ bawbansa buy milalaban mêtaꞌ kawkaharian. Magdayun ha iba iban rugal buy lumatêngaꞌ tagbitil. Hay libun ati, pasimulan dilin kairapanaꞌ lumatêng.”
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 “Magꞌingat kawu, ta ha paghunul yu kangku, dakpên kawu, gitan kawu ha hukuman buy pagpapaluhun kawu ha biyag pamititipunan Hawjudio. Iarap kawu ha gawgubirnadur buy hawhari ta pagtatanungun kawu. Pagkakatawun yuy nay ati taêmên mapapêtgan yuy tungkul kangku.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Bayu lumatêngaꞌ katapusan, dapat pun maipangaral ha laat bansay Mahampataꞌ Balita tungkul kangku.”
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 “Nu dakpên kawu ta iarap kawu ha hukuman, ah kawu malimu nu hitalagyun nunghungun yu. Basta sabin yun diliy inunghung Ispiritun Apu Diyus ha uras bantu. Ta alwan hakawuy mannunghung nu alwan hay Ispiritun Apu Diyus.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ha panawunaꞌ tu, ibin patêlaꞌ sarili lan patêl ta ipapati. Habatu mêtaꞌ bawbapa ha kanlan awꞌanak buy hay awꞌanak ha kanlan mangatuwa.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Kapuutan kawun laat gawan ha paghunul yu kangku. Nuwa hay manatili kangkun tapat angga ha katapusan, habatuy miligtas.”
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Ambala pun Apu Jesus, “Maakit yuy kasuklamꞌsuklamaꞌ lumatêng, kaya intayak lay timplu. Impaêdêng lay ati ha rugalaꞌ alwan dapat pinaypaêdêngan. (Hakawung namamasa, pakaihipin yuy ati!) Nu mangyari yanay ati, dapat magtakahanay tawtaga Judea ha kabungꞌuyanan.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Hay dilag ha uhbung biyag andiyana magpahuk mangwan hitalagyuman.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Hay dilag ha gahak andiyana mulin mangwan baru.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Makaingaluy mangabuktut buy kawkulawan ha allêwaꞌ tu ta mairapan hilan magtakah.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Ipanalangin yuy andi hana mangyariyaꞌ ati ha panawun taglayꞌêp.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Kasi ha panawun bantu, makadanas pagꞌiirapaꞌ tawtawung alwa pun nadadanasan ibat hin inlikhan Apu Diyus ya mundu angga hapaêg. Buy alay nan madanasaꞌ habatun pagꞌiirap makanuman.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Nu alwan paêpêkên Apu Diyusaꞌ panawun bantu, alay nan mitlay mabyay. Nuwa alangꞌalang ha kanan pawpinili, pinaêpêk nay panawun bantu.”
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Nu mayin mannunghung kayung, ‘Dilag kaytiya Criston impangakun Apu Diyus!’ u ‘Dilag ya istu!’, ah kawu maniwala
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 ta lumtawaꞌ tubhunaꞌ Cristo buy tubhunaꞌ tagapannunghung Apu Diyus. Magpakit hilan hawhimala buy libun makapagtaka taêmên mamilêtêp. Nu maari, pati pawpinilin Apu Diyus magin kana.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Kaya magꞌingat kawu! Impapatanda kuy na kayuy ati kaban ahê pun nangyayari.”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Pagkayarin allêwaꞌ tun matindin kairapan, magmadlêmaꞌ allêw, ahêy na maghawangaꞌ buyan.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Buy mangananabuy bawbêtêwên ibat ha langit. Mangatêgêy libun nanaakit ha langit buy mawala ha kanla kanlan puwistu.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Buy maakit lan hakuy nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy malatêngaꞌ nakahakay ha ulap, dilag kangkuy matagꞌayaꞌ kapangyarian buy kahawangan.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ipagtan kuy awꞌanghil ku ha laat rugal ha mundu taêmên tipununaꞌ pawpinili ku.”
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Unawaên yuy aral ha puun igus. Nu magkadawênanay hawhangan igus, tanda yuy madani yanay pamitubun tanêm.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Habatu mêt nu mangyariyaꞌ libun innununghung kun ati kayu, matandan yuy madani hakuy nan lumatêng.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Pakalêngꞌên yuy inunghung ku kayu, matupadaꞌ laataꞌ ati bayu mangamamatiyaꞌ tawtawu ha panawunaꞌ ati.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Hay langit buy lutay mayin angganan, nuwa hay libun nunghung kuy alan angganan.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Tungkul ha allêw u urasaꞌ kangkun pagbabalik, alan nakakatandan ati maski libun anghil ha langit u haku manaꞌ Anak Apu Diyus. Hay Bapan diliyaꞌ nakakatandan ati.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Kaya magꞌingat kawu buy maghanda ta ah yu tanda nu makanu hakun lumatêng.”
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 “Maari atin iitbuh ha gihay tawung naku ha madayun rugal. Bayu ya nagꞌalih ha biyag, binyanan nay nan kanya kanyan tarabahuy kanan awꞌutuhan ta pinagbilinan nay guwardiya ha pintuan, ‘Magin handa ka ha kangkun paglatêng.’ ”
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 “Kaya magin handa kawu ta ah yu tanda nu hakun nagbiyag makanun lumatêng, maarin hapun, ha malalêy yabi, ha hawang hawang, u ha datu.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Dat bigla kun lumatêng, malatngan katawun natutuluy.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Kaya hay innununghung ku kayu, habatu mêtaꞌ innununghung ku ha laat, ‘Magin handa kawu!’ ”
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.