Marcos 11
abc (ABC) vs NVT
1 Hin palaku hilan Apu Jesus ha banwan Jerusalem, tinênggên hila ha Bungꞌuy Awꞌulibu, madani ha bawbaryun Betfage buy Betania. Pinaunan Apu Jesus ya luway tagahunul na.
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 Ambala na kanla, “Maku kawu ha humunulaꞌ baryu. Paglatêng yu istu, maakit yuy gihay bisirun asnu, nakatagkêh, ahê pun nahakyan hitalagyuman. Kalagên yuy ati ta gitan yu kayti.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Nu mayin magtanung nu angkaya yu kalagênaꞌ asnu, sabin yu kanla, ‘Kaylangan Panginuun ta ibalik yan agad.’ ”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Kaya, naliyakuy luwa, buy naakit la bayaꞌ asnu ha danin diyanaꞌ nakatagkêh ha luwahan biyag. Hin kinalagan lay ati,
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 tinanung hilan tawtawung nakaêdêng istu, “Antakaya yu kinakalaga asnu ban in?”
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Innunghung lay ambalan Apu Jesus, kaya pinaulayan hilan tawtawu.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Gintan lay asnu kan Apu Jesus, buy sinapinan lan balabalaꞌ bukut asnu bayu naghakay hi Apu Jesus.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Madlan tawuy nayꞌamak kanlan balabal ha diyan. Hay kanayunaꞌ naman, nayꞌamak mêt hawhangan pinutuh la ha bukid.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Hay libun nauuna kan Apu Jesus buy hay libun hinuhumunul kanay nagbubungꞌu, “Purihin hi Apu Diyus! Pagpalaên nay impagtan Panginuun!
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Buy pagpalaên Apu Diyusaꞌ inlulumatêngaꞌ hari, dapay ha nunu tamung hi Haring David. Purihin tamu hi Apu Diyus ya dilag ha langit!”
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Paglatêng Apu Jesus ha Jerusalem, naku ya ha timplu. Tinatamulaw nan mahampataꞌ laataꞌ bagay istu. Gawan payabiyana, naku ya ha Betania, kaawyun nay labinluwaꞌ nan tagahunul.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Kinaybukahan, hin nagꞌalih hila ha Betania, binitil hi Apu Jesus.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Mayin yan naakitaꞌ malabungaꞌ puun igus. Kaya dinaninan na buy binalay nu mayin tagêy. Nuwa ala yan naakit nu alwan puru dawên, ta ahê pun panawun igus.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Innunghung Apu Jesus ha puun, “Ibat hapaêg, alay nan makaêkan tagêy mu.” Nalêngên tawtagahunul nay habatu.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Paglatêng la ha Jerusalem, naku hi Apu Jesus ha timplu. Naakit nay nagtitinda buy nanyayaliw istu. Kaya intabuy na hila. Impagpapalukub nay lawlamisan mamalit pawpirang alwan tiga istu buy itnuwan nagtitindan kawkalapating inhahandug ha timplu.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Binawalan nay tawtawung nanantan paninda ha timplu.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Pagkayari, tinudwanan nay tawtawu istu. Ambala na, “Alwa nan innunghung Apu Diyus ha kasulatan, ‘Hay kangkun biyag, magin biyag dalanginan laataꞌ bansa.’ Nuwa ginawa yun punduan manakaw.”
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Nabalitꞌan libun namamaalan pari buy tawtagapanudun kautuhanaꞌ ginawan Apu Jesus, kaya nangkap hilan paraan nu pakapakun yan patin. Nuwa nalilimu hila kana ta hinuhumangay libun tawu ha tudu na.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Kinayabinan nagꞌalih hi Apu Jesus ha Jerusalem awyun nay tawtagahunul na.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Kinadatunan, hin pabalikanaꞌ hila ibat ha Jerusalem, nadanan lay puun igus ta naakit lay nayanguy nay ati.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Naihipan Pedroy nangyari. Kaya innunghung na, “Mistru, balayên yuy puun igusaꞌ insumpa yu. Nayanguy na!”
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Innunghung Apu Jesus kanla, “Manalig kawu kan Apu Diyus!
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Pakalêngꞌên yuy innununghung ku kayu, nu mayin kawun pananalig, maarin nunghungun yu ha bungꞌuyaꞌ ati, ‘Maglipat ka ha dagat!’ Nu ah kawu magluway ihip buy manalig kawun mangyariyaꞌ habatu, mangyari bayaꞌ innununghung yu.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Tandaan yuy ati. Hitalagyumanaꞌ ipikikuwa yu ha panalangin, manalig kawun matanggap yuy nay ati ta matanggap yuy na bay.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Nu manalangin kawu, patawarên yu punaꞌ nagkasala kayu takayꞌêmên patawarên kaw mêt kayung Bapan hi Apu Diyus ha kayung kawkasalanan.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 [Ta nu ah kawu magpatawad, ah kaw mêt patawarên kayung Bapan hi Apu Diyus.]”
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Paglatêng la ha Jerusalem, nagbalik hi Apu Jesus ha timplu. Kaban nalliyaliyaku ya istu, nagdani kanay namamaalan pawpari, tawtagapanudun kautuhan buy pawpuun Judio.
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 Innunghung la kan Apu Jesus, “Hita karapatan mun gawꞌênaꞌ ati ha timplu? Hita namꞌi kamun karapatanaꞌ in?”
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Tinumbay hi Apu Jesus kanla, “Tanungun kitaw mêt. Nu sagutun yu ku, nunghungun ku mêt kayu nu hita karapatan kun manggawan ati.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 Haantun ibataꞌ karapatan Juanaꞌ magbawtismu? Sagutun yu ku, kan Apu Diyus u ha tawu?”
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Niriribati hila, “Nu sabin tamun ibataꞌ karapatan na kan Apu Diyus, sabin nay naman kantamu, ‘Kaya ah kawu naniwala kan Juan?’
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Nuwa nu sabin tamung ibat ha tawu, mapuut kantamuy tawtawu.” (Nalilimu hila ha tawtawu ta naniniwalay laataꞌ hi Juanaꞌ tagapannunghung Apu Diyus.)
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Kaya tinumbay hila, “Alwa yan tanda.”
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.