Marcos 10

abc (ABC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nagꞌalih hi Apu Jesus ha Capernaum, naku ha prubinsiyan Judea buy nagbatah ya ha Ilug Jordan. Buy baistu, inlaku yan madlan tawu. Dapay mêt daan, nanudu ya kanla.
1 Então Jesus saiu dali e foi para a região da Judéia e para o outro lado do Jordão. Novamente uma multidão veio a ele e, segundo o seu costume, ele a ensinava.
2 Mayin umnuy Pariseong naku kana taêmên subukan ya. Kaya nagtanung hila, “Pinauulayan kayan kautuhan Moises ya mikihiyayaꞌ liyaki ha kanan ahawa?”
2 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher? "
3 Tinanung mêt hilan Apu Jesus, “Hitalagyuy inꞌuutuh kayung Moises?”
3 "O que Moisés lhes ordenou? ", perguntou ele.
4 Tinumbayaꞌ Pawpariseo, “Pinaulayan Moises ya bayu mikihiyayaꞌ liyaki ha kanan ahawa, manggawa ya pun kasulatan pamikihiyay.”
4 Eles disseram: "Moisés permitiu que o homem desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora".
5 Innunghung kanlan Apu Jesus, “Inꞌibin Moises kayuy kautuhan ban in gawan mangatigasaꞌ u yu.
5 Respondeu Jesus: "Moisés escreveu essa lei por causa da dureza de coração de vocês.
6 Nuwa ha umpisa punaꞌ inlikhan Apu Diyusaꞌ mundu, ginaway nay liyaki buy babayi.
6 Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’.
7 Gawan kayti, ibwatan liyakiyaꞌ kanan mangatuwa ta makiawyun ya ha kanan ahawa.
7 ‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher,
8 Buy hilan luway magin giha. Kaya alway na hilan luwa nu alwan giha tana.
8 e os dois se tornarão uma só carne’. Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne.
9 Kaya hay piniawyun Apu Diyus, alwan dapat pihyayên tawu.”
9 Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
10 Paglatêng la ha biyag, tinanung hi Apu Jesus tawtagahunul na tungkul ha pamihiyay miahawa.
10 Quando estava em casa novamente, os discípulos interrogaram Jesus sobre o mesmo assunto.
11 Ambala na kanla, “Nu hiyayan liyakiy kanan ahawa ta magꞌahawan kanayun, nakikitakpi ya buy nagkasala ya ha una nan ahawa.
11 Ele respondeu: "Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
12 Habatu mêtaꞌ babayi, nu mikihiyay ya ha kanan ahawa ta magꞌahawan kanayun, nakikitakpi ya mêt.”
12 E se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará cometendo adultério".
13 Gintan tawtawuy mangkayêkaꞌ anak kan Apu Jesus taêmên ipamanuy anak kana buy pagpalaên. Kayan dili, pinagbawalan hilan tawtagahunul na.
13 Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam.
14 Hin naakit Apu Jesus ya nangyari, napuut ya ha tawtagahunul na. Ambala na, “Paulayan yun magdani kangkuy awꞌanak. Andi yu hila pagbawalan ta dapay kanlay pagharian Apu Diyus.”
14 Quando Jesus viu isso, ficou indignado e lhes disse: "Deixem vir a mim as crianças, não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
15 Pakalêngꞌên yuy inunghung ku kayu, “Hay ahê mananggap ha paghaharin Apu Diyus dapay pagtanggap ha anakaꞌ makayêk, ahê pagharian Apu Diyus.”
15 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
16 Pagkayari, inampun nay awꞌanak, pinamanu buy pinagpala hila.
16 Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou.
17 Hin paalihana hi Apu Jesus, mayin gihay liyaking palukhung nagdani kana buy nagluhud. Nagtanung ya, “Mahampataꞌ Mistru, hitalagyuy gawꞌên ku takayꞌêmên magkarunakun biyay ya alan anggan?”
17 Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs-se de joelhos diante dele e lhe perguntou: "Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
18 Tinumbay hi Apu Jesus, “Angkaya mu tinutula mahampataku? Hi Apu Diyus diliyaꞌ mahampat.
18 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me chama bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 Tungkul ha tanung mu, tanda muy innununghung kautuhan. ‘Andi ka mamati. Andi ka makitakpi. Andi ka manakaw. Ah mu papêtêganaꞌ alwan pêtêg. Andi ka mandaya. Igalang muy kamung bapa buy indu.’ ”
19 Você conhece os mandamentos: ‘não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’".
20 Sinumagutaꞌ liyaki, “Mistru, ibat hin anakaku pun, hinunul kuy nay laat ban in.”
20 E ele declarou: "Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência".
21 Binalay yan Apu Jesus ya mayin pagmamaal buy ambala, “Gihay bagay punaꞌ kulang kamu. Muli ka buy ipaghaliw muy laataꞌ kayamanan mu buy ibi muy pira ha mangairap taêmên mabꞌiyan kan kayamanan ha langit. Pagkayari humunul ka kangku.”
21 Jesus olhou para ele e o amou. "Falta-lhe uma coisa", disse ele. "Vá, venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Katangih tangihaꞌ liyaki hin nalêngê nay ati. Buy nagꞌalih yan malungkut ta napakayaman na.
22 Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Namalay hi Apu Jesus ha paligid buy ambala ha tawtagahunul na, “Napakairap ha mayamanaꞌ magpasakup ha paghaharin Apu Diyus.”
23 Jesus olhou ao redor e disse aos seus discípulos: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus! "
24 Nagtaka hila ha innunghung Apu Jesus. Nuwa innunghung uman Apu Jesus, “Awꞌanak, napakairap talagan magpasakup ha paghaharin Apu Diyus.
24 Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
25 Mas madali pun magpahukaꞌ gihay kamilyu ha lubut karayum kisira ha magpasakupaꞌ mayaman ha paghaharin Apu Diyus.”
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Lalu pun nagtakay tawtagahunul na kaya nagtanung hila, “Nu habatu, hita pun aludaꞌ miligtas?”
26 Os discípulos ficaram perplexos, e perguntavam uns aos outros: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
27 Binalay hilan Apu Jesus buy ambala, “Ahê kayan iligtas tawuy kanan sarili nuwa kayan gawꞌên Apu Diyus ta hitalagyuman, kaya nan gawꞌên.”
27 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus não; todas as coisas são possíveis para Deus".
28 Ambala kanan Pedro, “Magpakun kamiyaꞌ naman? Inibwatan yananay laat buy hinumunul kami kayu.”
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: "Nós deixamos tudo para seguir-te".
29 Tinumbay hi Apu Jesus, “Pakalêngꞌên yuy inunghung ku kayu. Hay tawung nangibwat biyag, pawpatêl, mangatuwa, awꞌanak u luta dahilan kangku buy ha Mahampataꞌ Balita,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 gihandaan bisis nan matanggapaꞌ inibwatan na, kaawyunaꞌ pagꞌiirap, kaban dilag ya pun kayti. Nuwa ha lumatêngaꞌ panawun, mabꞌiyan yan biyay ya alan anggan.
30 deixará de receber cem vezes mais já no tempo presente casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
31 Nuwa hay tawung nagpapakatagꞌay hapaêg, lumatêngaꞌ allêw mipakayêpa. Buy hay tawung nipakayêpa hapaêg, hiyay mitagꞌay paglatêng allêw.”
31 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros".
32 Kaban pahukpa hila palakun Jerusalem, nauuna kanla hi Apu Jesus. Nagtakay tawtagahunul na buy nalimuy naman ya kanayunaꞌ hinuhumunul kana. Impaalibun Apu Jesus ya labinluway tagahunul na, ta innunghung nan umanaꞌ mangyari kana.
32 Eles estavam subindo para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam admirados, enquanto os que o seguiam estavam com medo. Novamente ele chamou à parte os Doze e lhes disse o que haveria de lhe acontecer:
33 “Manlêngê kawu! Pahukpa kitamuy nan Jerusalem. Ta hakuy nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy iibi istu ha libun namamaalan pari buy ha tawtagapanudun kautuhan. Hatulan nakun kamatiyan buy iibi ha alwan Judio.
33 "Estamos subindo para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios,
34 Insultuun la ku, tupayan, paghahampasên buy patin. Nuwa ha ikatluy allêw, mabiyayakun uman.”
34 que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará".
35 Nagdani kan Apu Jesus hilan Santiago buy Juanaꞌ anak Zebedeo. Nannunghung hila, “Mistru, mayin kami hanan kayêk labay.”
35 Nisso Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele e disseram: "Mestre, queremos que nos faças o que vamos te pedir".
36 Ambalan Apu Jesus, “Hita labay yu?”
36 "O que vocês querem que eu lhes faça? ", perguntou ele.
37 Sinumagut hila, “Hana, nu maghari kawuy na, makaitnu kami mêt ha dani yu, giha ha kanan buy giha ha kaliwa.”
37 Eles responderam: "Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda".
38 Nuwa innunghung kanlan Apu Jesus, “Ah yu tanda nu hita impipikikuwa yu. Kaya yu kayan tiisinaꞌ pagdurusan tiisin ku? Kaya yu kayay irapaꞌ danasên ku?”
38 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu estou bebendo ou ser batizados com o batismo com que estou sendo batizado? "
39 Sinumagut hila, “Awu, kaya yan.”
39 "Podemos", responderam eles. Jesus lhes disse: "Vocês beberão o cálice que estou bebendo e serão batizados com o batismo com que estou sendo batizado;
40 Kayan dili, alwan hakuy mamili nu hita mitnu ha kanan ku buy ha kaliwa ku. Hay awꞌitnuwanaꞌ ati, para dili ha pinaglaanan kangkun Bapa.”
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados".
41 Hin natandan sampuy tagahunul nu hita impipikikuwan mipatêl, napuut hila kan Santiago buy Juan.
41 Quando os outros dez ouviram essas coisas, ficaram indignados com Tiago e João.
42 Kaya binawêg Apu Jesus ya laataꞌ tagahunul na, ta innunghung, “Tanda yu, hay intuturing pawpinunun alwan Judio, impapaakit lay kapangyarihan la ha libun tawtawung nasasakupan la. Buy maski hitalagyun labay la, nahuhunul nasasakupan la.
42 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que aqueles que são considerados governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
43 Nuwa alwa kawun dapat habatu. Ha halip, hitalagyu kayuy labay magin dakila, dapat magin lingkud yu.
43 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
44 Buy hitalagyuman kayuy labay magin pinunu, dapat magin alipên laat.
44 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos.
45 Haku bayaꞌ nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy naku kayti ha luta, alwan hakuy pinaglilingkuran nu alwan hakuy naglingkud kayu. Buy ibi kuy biyay ku takayꞌêmên mahagêp kuy madlan tawu ha kaparusaan.”
45 Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
46 Inlumatêng hilan Apu Jesus ha banwan Jerico. Buy hin paalih yay na istu, kaawyun nay kanan tawtagahunul buy madla pun kanayun, nadanan lay gihay bulagaꞌ, hi Bartimeo, anak Temeo. Nakaitnu ya ha pingit diyan buy namamalimus.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos, juntamente com uma grande multidão, estavam saindo da cidade, o filho de Timeu, Bartimeu, que era cego, estava sentado à beira do caminho pedindo esmolas.
47 Hin nalêngê nay dinuduman hi Apu Jesus ya tiga Nazaret, nagbubungꞌu ya, “Apu Jesus, lahin Haring David, kaingalwan yu ku!”
47 Quando ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
48 Binawalan yan tawtawu, “Tênggên kay na.”
48 Muitos o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
49 Tinênggên hi Apu Jesus ta innunghung, “Bawgên yu ya.”
49 Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
50 Imbalag Bartimeyoy kanan balabal ta agad nagdani kan Apu Jesus.
50 Lançando sua capa para o lado, de um salto, pôs-se de pé e dirigiu-se a Jesus.
51 Tinanung yan Apu Jesus, “Hita labay mun gawꞌên ku kamu?” Tinumbay ya, “Mistru, labay kun makaakit.”
51 "O que você quer que eu lhe faça? ", perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: "Mestre, eu quero ver! "
52 Innunghung Apu Jesus kana, “Pinagaling kay nan kamung pananampalataya, muli kay na.” Nakaakit ya agad bayu hinumunul ya kan Apu Jesus ha diyan.
52 "Vá", disse Jesus, "a sua fé o curou". Imediatamente ele recuperou a visão e seguia a Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.