Marcos 10

abc (ABC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nagꞌalih hi Apu Jesus ha Capernaum, naku ha prubinsiyan Judea buy nagbatah ya ha Ilug Jordan. Buy baistu, inlaku yan madlan tawu. Dapay mêt daan, nanudu ya kanla.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 Mayin umnuy Pariseong naku kana taêmên subukan ya. Kaya nagtanung hila, “Pinauulayan kayan kautuhan Moises ya mikihiyayaꞌ liyaki ha kanan ahawa?”
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 Tinanung mêt hilan Apu Jesus, “Hitalagyuy inꞌuutuh kayung Moises?”
3 Jesus respondeu:
4 Tinumbayaꞌ Pawpariseo, “Pinaulayan Moises ya bayu mikihiyayaꞌ liyaki ha kanan ahawa, manggawa ya pun kasulatan pamikihiyay.”
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 Innunghung kanlan Apu Jesus, “Inꞌibin Moises kayuy kautuhan ban in gawan mangatigasaꞌ u yu.
5 Mas Jesus lhes disse:
6 Nuwa ha umpisa punaꞌ inlikhan Apu Diyusaꞌ mundu, ginaway nay liyaki buy babayi.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 Gawan kayti, ibwatan liyakiyaꞌ kanan mangatuwa ta makiawyun ya ha kanan ahawa.
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 Buy hilan luway magin giha. Kaya alway na hilan luwa nu alwan giha tana.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 Kaya hay piniawyun Apu Diyus, alwan dapat pihyayên tawu.”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 Paglatêng la ha biyag, tinanung hi Apu Jesus tawtagahunul na tungkul ha pamihiyay miahawa.
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Ambala na kanla, “Nu hiyayan liyakiy kanan ahawa ta magꞌahawan kanayun, nakikitakpi ya buy nagkasala ya ha una nan ahawa.
11 E Jesus lhes disse:
12 Habatu mêtaꞌ babayi, nu mikihiyay ya ha kanan ahawa ta magꞌahawan kanayun, nakikitakpi ya mêt.”
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 Gintan tawtawuy mangkayêkaꞌ anak kan Apu Jesus taêmên ipamanuy anak kana buy pagpalaên. Kayan dili, pinagbawalan hilan tawtagahunul na.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Hin naakit Apu Jesus ya nangyari, napuut ya ha tawtagahunul na. Ambala na, “Paulayan yun magdani kangkuy awꞌanak. Andi yu hila pagbawalan ta dapay kanlay pagharian Apu Diyus.”
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 Pakalêngꞌên yuy inunghung ku kayu, “Hay ahê mananggap ha paghaharin Apu Diyus dapay pagtanggap ha anakaꞌ makayêk, ahê pagharian Apu Diyus.”
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 Pagkayari, inampun nay awꞌanak, pinamanu buy pinagpala hila.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 Hin paalihana hi Apu Jesus, mayin gihay liyaking palukhung nagdani kana buy nagluhud. Nagtanung ya, “Mahampataꞌ Mistru, hitalagyuy gawꞌên ku takayꞌêmên magkarunakun biyay ya alan anggan?”
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Tinumbay hi Apu Jesus, “Angkaya mu tinutula mahampataku? Hi Apu Diyus diliyaꞌ mahampat.
18 Jesus respondeu:
19 Tungkul ha tanung mu, tanda muy innununghung kautuhan. ‘Andi ka mamati. Andi ka makitakpi. Andi ka manakaw. Ah mu papêtêganaꞌ alwan pêtêg. Andi ka mandaya. Igalang muy kamung bapa buy indu.’ ”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 Sinumagutaꞌ liyaki, “Mistru, ibat hin anakaku pun, hinunul kuy nay laat ban in.”
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Binalay yan Apu Jesus ya mayin pagmamaal buy ambala, “Gihay bagay punaꞌ kulang kamu. Muli ka buy ipaghaliw muy laataꞌ kayamanan mu buy ibi muy pira ha mangairap taêmên mabꞌiyan kan kayamanan ha langit. Pagkayari humunul ka kangku.”
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 Katangih tangihaꞌ liyaki hin nalêngê nay ati. Buy nagꞌalih yan malungkut ta napakayaman na.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Namalay hi Apu Jesus ha paligid buy ambala ha tawtagahunul na, “Napakairap ha mayamanaꞌ magpasakup ha paghaharin Apu Diyus.”
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 Nagtaka hila ha innunghung Apu Jesus. Nuwa innunghung uman Apu Jesus, “Awꞌanak, napakairap talagan magpasakup ha paghaharin Apu Diyus.
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 Mas madali pun magpahukaꞌ gihay kamilyu ha lubut karayum kisira ha magpasakupaꞌ mayaman ha paghaharin Apu Diyus.”
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Lalu pun nagtakay tawtagahunul na kaya nagtanung hila, “Nu habatu, hita pun aludaꞌ miligtas?”
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Binalay hilan Apu Jesus buy ambala, “Ahê kayan iligtas tawuy kanan sarili nuwa kayan gawꞌên Apu Diyus ta hitalagyuman, kaya nan gawꞌên.”
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 Ambala kanan Pedro, “Magpakun kamiyaꞌ naman? Inibwatan yananay laat buy hinumunul kami kayu.”
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Tinumbay hi Apu Jesus, “Pakalêngꞌên yuy inunghung ku kayu. Hay tawung nangibwat biyag, pawpatêl, mangatuwa, awꞌanak u luta dahilan kangku buy ha Mahampataꞌ Balita,
29 Jesus respondeu:
30 gihandaan bisis nan matanggapaꞌ inibwatan na, kaawyunaꞌ pagꞌiirap, kaban dilag ya pun kayti. Nuwa ha lumatêngaꞌ panawun, mabꞌiyan yan biyay ya alan anggan.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Nuwa hay tawung nagpapakatagꞌay hapaêg, lumatêngaꞌ allêw mipakayêpa. Buy hay tawung nipakayêpa hapaêg, hiyay mitagꞌay paglatêng allêw.”
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 Kaban pahukpa hila palakun Jerusalem, nauuna kanla hi Apu Jesus. Nagtakay tawtagahunul na buy nalimuy naman ya kanayunaꞌ hinuhumunul kana. Impaalibun Apu Jesus ya labinluway tagahunul na, ta innunghung nan umanaꞌ mangyari kana.
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 “Manlêngê kawu! Pahukpa kitamuy nan Jerusalem. Ta hakuy nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy iibi istu ha libun namamaalan pari buy ha tawtagapanudun kautuhan. Hatulan nakun kamatiyan buy iibi ha alwan Judio.
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 Insultuun la ku, tupayan, paghahampasên buy patin. Nuwa ha ikatluy allêw, mabiyayakun uman.”
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 Nagdani kan Apu Jesus hilan Santiago buy Juanaꞌ anak Zebedeo. Nannunghung hila, “Mistru, mayin kami hanan kayêk labay.”
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 Ambalan Apu Jesus, “Hita labay yu?”
36 E Jesus lhes perguntou:
37 Sinumagut hila, “Hana, nu maghari kawuy na, makaitnu kami mêt ha dani yu, giha ha kanan buy giha ha kaliwa.”
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 Nuwa innunghung kanlan Apu Jesus, “Ah yu tanda nu hita impipikikuwa yu. Kaya yu kayan tiisinaꞌ pagdurusan tiisin ku? Kaya yu kayay irapaꞌ danasên ku?”
38 Mas Jesus lhes disse:
39 Sinumagut hila, “Awu, kaya yan.”
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 Kayan dili, alwan hakuy mamili nu hita mitnu ha kanan ku buy ha kaliwa ku. Hay awꞌitnuwanaꞌ ati, para dili ha pinaglaanan kangkun Bapa.”
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 Hin natandan sampuy tagahunul nu hita impipikikuwan mipatêl, napuut hila kan Santiago buy Juan.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 Kaya binawêg Apu Jesus ya laataꞌ tagahunul na, ta innunghung, “Tanda yu, hay intuturing pawpinunun alwan Judio, impapaakit lay kapangyarihan la ha libun tawtawung nasasakupan la. Buy maski hitalagyun labay la, nahuhunul nasasakupan la.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 Nuwa alwa kawun dapat habatu. Ha halip, hitalagyu kayuy labay magin dakila, dapat magin lingkud yu.
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 Buy hitalagyuman kayuy labay magin pinunu, dapat magin alipên laat.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 Haku bayaꞌ nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy naku kayti ha luta, alwan hakuy pinaglilingkuran nu alwan hakuy naglingkud kayu. Buy ibi kuy biyay ku takayꞌêmên mahagêp kuy madlan tawu ha kaparusaan.”
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 Inlumatêng hilan Apu Jesus ha banwan Jerico. Buy hin paalih yay na istu, kaawyun nay kanan tawtagahunul buy madla pun kanayun, nadanan lay gihay bulagaꞌ, hi Bartimeo, anak Temeo. Nakaitnu ya ha pingit diyan buy namamalimus.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 Hin nalêngê nay dinuduman hi Apu Jesus ya tiga Nazaret, nagbubungꞌu ya, “Apu Jesus, lahin Haring David, kaingalwan yu ku!”
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 Binawalan yan tawtawu, “Tênggên kay na.”
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 Tinênggên hi Apu Jesus ta innunghung, “Bawgên yu ya.”
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 Imbalag Bartimeyoy kanan balabal ta agad nagdani kan Apu Jesus.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 Tinanung yan Apu Jesus, “Hita labay mun gawꞌên ku kamu?” Tinumbay ya, “Mistru, labay kun makaakit.”
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 Innunghung Apu Jesus kana, “Pinagaling kay nan kamung pananampalataya, muli kay na.” Nakaakit ya agad bayu hinumunul ya kan Apu Jesus ha diyan.
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.