Marcos 10
abc (ABC) vs BKJ
1 Nagꞌalih hi Apu Jesus ha Capernaum, naku ha prubinsiyan Judea buy nagbatah ya ha Ilug Jordan. Buy baistu, inlaku yan madlan tawu. Dapay mêt daan, nanudu ya kanla.
1 E ele levantando-se dali, foi para o litoral da Judeia, além do Jordão; e novamente a multidão recorre a ele; e, como era seu costume, ele os ensinou novamente.
2 Mayin umnuy Pariseong naku kana taêmên subukan ya. Kaya nagtanung hila, “Pinauulayan kayan kautuhan Moises ya mikihiyayaꞌ liyaki ha kanan ahawa?”
2 E os fariseus vindo até ele, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 Tinanung mêt hilan Apu Jesus, “Hitalagyuy inꞌuutuh kayung Moises?”
3 E ele, respondendo, disse-lhes: O que Moisés vos ordenou?
4 Tinumbayaꞌ Pawpariseo, “Pinaulayan Moises ya bayu mikihiyayaꞌ liyaki ha kanan ahawa, manggawa ya pun kasulatan pamikihiyay.”
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiá-la.
5 Innunghung kanlan Apu Jesus, “Inꞌibin Moises kayuy kautuhan ban in gawan mangatigasaꞌ u yu.
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza dos vossos corações ele vos escreveu esse mandamento.
6 Nuwa ha umpisa punaꞌ inlikhan Apu Diyusaꞌ mundu, ginaway nay liyaki buy babayi.
6 Mas desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 Gawan kayti, ibwatan liyakiyaꞌ kanan mangatuwa ta makiawyun ya ha kanan ahawa.
7 Por isso deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua esposa;
8 Buy hilan luway magin giha. Kaya alway na hilan luwa nu alwan giha tana.
8 e eles dois serão uma só carne; e assim não são mais dois, mas uma só carne.
9 Kaya hay piniawyun Apu Diyus, alwan dapat pihyayên tawu.”
9 Portanto, o que Deus uniu, nenhum homem o separe.
10 Paglatêng la ha biyag, tinanung hi Apu Jesus tawtagahunul na tungkul ha pamihiyay miahawa.
10 E, em casa, os seus discípulos o perguntaram novamente acerca do mesmo assunto.
11 Ambala na kanla, “Nu hiyayan liyakiy kanan ahawa ta magꞌahawan kanayun, nakikitakpi ya buy nagkasala ya ha una nan ahawa.
11 E ele lhes disse: Qualquer que despedir a sua esposa e casar com outra, comete adultério contra ela.
12 Habatu mêtaꞌ babayi, nu mikihiyay ya ha kanan ahawa ta magꞌahawan kanayun, nakikitakpi ya mêt.”
12 E, se a mulher despedir a seu marido, e casar com outro, ela comete adultério.
13 Gintan tawtawuy mangkayêkaꞌ anak kan Apu Jesus taêmên ipamanuy anak kana buy pagpalaên. Kayan dili, pinagbawalan hilan tawtagahunul na.
13 E lhe traziam criancinhas, para que as tocasse; e os seus discípulos repreendiam aos que as traziam.
14 Hin naakit Apu Jesus ya nangyari, napuut ya ha tawtagahunul na. Ambala na, “Paulayan yun magdani kangkuy awꞌanak. Andi yu hila pagbawalan ta dapay kanlay pagharian Apu Diyus.”
14 Mas Jesus, vendo isto, indignou-se, e disse-lhes: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as impeçais; porque de tais é o reino de Deus.
15 Pakalêngꞌên yuy inunghung ku kayu, “Hay ahê mananggap ha paghaharin Apu Diyus dapay pagtanggap ha anakaꞌ makayêk, ahê pagharian Apu Diyus.”
15 Na verdade eu vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criancinha, não entrará nele.
16 Pagkayari, inampun nay awꞌanak, pinamanu buy pinagpala hila.
16 E ele, tomando-as nos seus braços, impôs suas mãos sobre elas, e as abençoou.
17 Hin paalihana hi Apu Jesus, mayin gihay liyaking palukhung nagdani kana buy nagluhud. Nagtanung ya, “Mahampataꞌ Mistru, hitalagyuy gawꞌên ku takayꞌêmên magkarunakun biyay ya alan anggan?”
17 E, estando ele pelo caminho, veio ali alguém correndo, e ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: Bom Mestre, o que farei para que eu possa herdar a vida eterna?
18 Tinumbay hi Apu Jesus, “Angkaya mu tinutula mahampataku? Hi Apu Diyus diliyaꞌ mahampat.
18 E Jesus lhe disse: Por que tu me chamas bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 Tungkul ha tanung mu, tanda muy innununghung kautuhan. ‘Andi ka mamati. Andi ka makitakpi. Andi ka manakaw. Ah mu papêtêganaꞌ alwan pêtêg. Andi ka mandaya. Igalang muy kamung bapa buy indu.’ ”
19 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, não defraudarás, honra a teu pai e a tua mãe.
20 Sinumagutaꞌ liyaki, “Mistru, ibat hin anakaku pun, hinunul kuy nay laat ban in.”
20 E ele respondeu, dizendo: Mestre, tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
21 Binalay yan Apu Jesus ya mayin pagmamaal buy ambala, “Gihay bagay punaꞌ kulang kamu. Muli ka buy ipaghaliw muy laataꞌ kayamanan mu buy ibi muy pira ha mangairap taêmên mabꞌiyan kan kayamanan ha langit. Pagkayari humunul ka kangku.”
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Uma coisa te falta; vai pelo teu caminho, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, toma a cruz, e segue-me.
22 Katangih tangihaꞌ liyaki hin nalêngê nay ati. Buy nagꞌalih yan malungkut ta napakayaman na.
22 Mas ele, entristecendo-se com o que foi dito, foi embora afligido; pois ele tinha grandes posses.
23 Namalay hi Apu Jesus ha paligid buy ambala ha tawtagahunul na, “Napakairap ha mayamanaꞌ magpasakup ha paghaharin Apu Diyus.”
23 E Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 Nagtaka hila ha innunghung Apu Jesus. Nuwa innunghung uman Apu Jesus, “Awꞌanak, napakairap talagan magpasakup ha paghaharin Apu Diyus.
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras. Mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas entrar no reino de Deus!
25 Mas madali pun magpahukaꞌ gihay kamilyu ha lubut karayum kisira ha magpasakupaꞌ mayaman ha paghaharin Apu Diyus.”
25 É mais fácil um camelo passar pelo olho da agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Lalu pun nagtakay tawtagahunul na kaya nagtanung hila, “Nu habatu, hita pun aludaꞌ miligtas?”
26 E eles ficaram extremamente admirados, dizendo entre si: Quem então, poderá ser salvo?
27 Binalay hilan Apu Jesus buy ambala, “Ahê kayan iligtas tawuy kanan sarili nuwa kayan gawꞌên Apu Diyus ta hitalagyuman, kaya nan gawꞌên.”
27 E Jesus, olhando para eles, disse: Com homens isso é impossível, mas não com Deus; porque com Deus todas as coisas são possíveis.
28 Ambala kanan Pedro, “Magpakun kamiyaꞌ naman? Inibwatan yananay laat buy hinumunul kami kayu.”
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Tinumbay hi Apu Jesus, “Pakalêngꞌên yuy inunghung ku kayu. Hay tawung nangibwat biyag, pawpatêl, mangatuwa, awꞌanak u luta dahilan kangku buy ha Mahampataꞌ Balita,
29 E Jesus, respondendo, disse: Na verdade eu vos digo que não há nenhum homem, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 gihandaan bisis nan matanggapaꞌ inibwatan na, kaawyunaꞌ pagꞌiirap, kaban dilag ya pun kayti. Nuwa ha lumatêngaꞌ panawun, mabꞌiyan yan biyay ya alan anggan.
30 que não receba cem vezes mais, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Nuwa hay tawung nagpapakatagꞌay hapaêg, lumatêngaꞌ allêw mipakayêpa. Buy hay tawung nipakayêpa hapaêg, hiyay mitagꞌay paglatêng allêw.”
31 Mas muitos que são primeiros serão últimos, e os últimos, primeiros.
32 Kaban pahukpa hila palakun Jerusalem, nauuna kanla hi Apu Jesus. Nagtakay tawtagahunul na buy nalimuy naman ya kanayunaꞌ hinuhumunul kana. Impaalibun Apu Jesus ya labinluway tagahunul na, ta innunghung nan umanaꞌ mangyari kana.
32 E eles estavam no caminho, subindo a Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se, e seguiam-no atemorizados. E, ele tomando novamente os doze, começou a dizer-lhes as coisas que deviam acontecer com ele,
33 “Manlêngê kawu! Pahukpa kitamuy nan Jerusalem. Ta hakuy nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy iibi istu ha libun namamaalan pari buy ha tawtagapanudun kautuhan. Hatulan nakun kamatiyan buy iibi ha alwan Judio.
33 dizendo: Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes, e aos escribas, e eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios;
34 Insultuun la ku, tupayan, paghahampasên buy patin. Nuwa ha ikatluy allêw, mabiyayakun uman.”
34 e eles zombarão dele, e o açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
35 Nagdani kan Apu Jesus hilan Santiago buy Juanaꞌ anak Zebedeo. Nannunghung hila, “Mistru, mayin kami hanan kayêk labay.”
35 E Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele, dizendo: Mestre, queremos que tu nos faças o que nós desejamos.
36 Ambalan Apu Jesus, “Hita labay yu?”
36 E ele lhes disse: O que quereis que eu vos faça?
37 Sinumagut hila, “Hana, nu maghari kawuy na, makaitnu kami mêt ha dani yu, giha ha kanan buy giha ha kaliwa.”
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que na tua glória nós possamos nos assentar, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
38 Nuwa innunghung kanlan Apu Jesus, “Ah yu tanda nu hita impipikikuwa yu. Kaya yu kayan tiisinaꞌ pagdurusan tiisin ku? Kaya yu kayay irapaꞌ danasên ku?”
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo, e serdes batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 Sinumagut hila, “Awu, kaya yan.”
39 E eles lhe disseram: Nós podemos. Jesus, porém, disse-lhes: De fato, bebereis o cálice que eu bebo, e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado;
40 Kayan dili, alwan hakuy mamili nu hita mitnu ha kanan ku buy ha kaliwa ku. Hay awꞌitnuwanaꞌ ati, para dili ha pinaglaanan kangkun Bapa.”
40 porém, o assentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não é meu para dar; mas o será dado àqueles a quem está preparado.
41 Hin natandan sampuy tagahunul nu hita impipikikuwan mipatêl, napuut hila kan Santiago buy Juan.
41 E os dez, tendo ouvido isso, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 Kaya binawêg Apu Jesus ya laataꞌ tagahunul na, ta innunghung, “Tanda yu, hay intuturing pawpinunun alwan Judio, impapaakit lay kapangyarihan la ha libun tawtawung nasasakupan la. Buy maski hitalagyun labay la, nahuhunul nasasakupan la.
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que são reconhecidos como governadores dos gentios, exercem senhorio sobre eles, e que sobre eles uns dos seus grandes exercem autoridade.
43 Nuwa alwa kawun dapat habatu. Ha halip, hitalagyu kayuy labay magin dakila, dapat magin lingkud yu.
43 Mas não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será o vosso ministro,
44 Buy hitalagyuman kayuy labay magin pinunu, dapat magin alipên laat.
44 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 Haku bayaꞌ nangibat ha langitaꞌ Inꞌanak Tawuy naku kayti ha luta, alwan hakuy pinaglilingkuran nu alwan hakuy naglingkud kayu. Buy ibi kuy biyay ku takayꞌêmên mahagêp kuy madlan tawu ha kaparusaan.”
45 Porque até mesmo o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Inlumatêng hilan Apu Jesus ha banwan Jerico. Buy hin paalih yay na istu, kaawyun nay kanan tawtagahunul buy madla pun kanayun, nadanan lay gihay bulagaꞌ, hi Bartimeo, anak Temeo. Nakaitnu ya ha pingit diyan buy namamalimus.
46 E eles chegaram a Jericó; e, saindo ele de Jericó com os seus discípulos e um grande número de pessoas, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado ao lado da estrada, mendigando.
47 Hin nalêngê nay dinuduman hi Apu Jesus ya tiga Nazaret, nagbubungꞌu ya, “Apu Jesus, lahin Haring David, kaingalwan yu ku!”
47 E, ele ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, e a dizer: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
48 Binawalan yan tawtawu, “Tênggên kay na.”
48 E muitos mandaram que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 Tinênggên hi Apu Jesus ta innunghung, “Bawgên yu ya.”
49 E Jesus, parando, ordenou que ele fosse chamado; e eles chamaram o homem cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo, levanta-te; ele te chama.
50 Imbalag Bartimeyoy kanan balabal ta agad nagdani kan Apu Jesus.
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se, e foi até Jesus.
51 Tinanung yan Apu Jesus, “Hita labay mun gawꞌên ku kamu?” Tinumbay ya, “Mistru, labay kun makaakit.”
51 E Jesus, respondendo, disse-lhe: O que queres que eu te faça? E o homem cego lhe disse: Senhor, que eu receba a minha visão.
52 Innunghung Apu Jesus kana, “Pinagaling kay nan kamung pananampalataya, muli kay na.” Nakaakit ya agad bayu hinumunul ya kan Apu Jesus ha diyan.
52 E Jesus lhe disse: vai no teu caminho, a tua fé te curou. E ele imediatamente recebeu visão, e seguiu a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.