Filipenses 3
abc (ABC) vs VC
1 Hapaêg, pawpatêl ku, matula kawu ta ha pakikigiha yu ha Panginuun Jesus. Ah ku magsawang umanên kayuy impangaral kuy na hinhatu ta atiyaꞌ magpatatag kayu nu mayin mangaral kayun alwan pêtêg.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Magꞌingat kawu ha tawtawung ugalin ayêp, mapanggawan malaêt buy impipilit lan dapat kawun tulin takay miligtas kawu.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Nuwa hakitamuy pêtêgaꞌ tinuli ha pamalayan Apu Diyus ta nagpupuri kitamu kana ha tulung Ispiritu na buy impagmamalaki tamuy ginawan Apu Jesu Cristo. Buy ah kitamu nagtiwalan maligtas kitamu ha pamêmêêtan kaugaliyanaꞌ hinuhunul tawtawu.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ta nu habayin diliya pinununghungan, mayinaku mêt maipagmalaki. Kaya nu mayin mannunghungaꞌ maari yan magmalaki ta ha paghunul na ha nakaugaliyan libun Judio, lalu punaku.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Ta hin walun allêwaku punaꞌ impanganak, tinuliyakuy na. Pêtêgaꞌ Hebreo haku ta Hebreoy mangatuwa ku buy pêtêgaꞌ Israelita ku ta ibataku ha lahin Benjamin. Buy nu ha paghunulaꞌ naman ha kautuhan Hawjudio, talagan hinuhunul kuy ati ta gihakun Pariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Buy talagan labay kun maparangalan hi Apu Diyus kaya inusig kuy libun nananampalataya kan Apu Jesus ta indap kun matula ya. Buy nu tungkulaꞌ naman ha paghunul ha kautuhan, alan mainunghung kangku ta hinunul kun laat.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Habiyanaꞌ bawbagayaꞌ intuturing kun maalaga hin una nuwa hapaêg alay nan alaga kangku ta labay kun makilalan lubusan hi Apu Jesu Cristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 — ausente —
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Hapaêg, labay kun lalu pun makilala hi Apu Jesu Cristo buy madanasanaꞌ kapangyarian pagkabiyay nan uman. Labay ku mêt makigiha ha kanan pagꞌiirap buy magin katbuh kana ha kanan kamatiyan
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 takayꞌêmên maski matiyaku, mabiyayakun uman.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Alwa kun innununghungaꞌ natupad kuy nay laataꞌ habayin. Alwa ku mêt innununghungaꞌ talagan nagin katbuhakuy nan Apu Jesu Cristo. Nuwa sinisikap kun mas magin katbuh na ta habainaꞌ dahilan ha pamawêg na kangku.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 — ausente —
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Kaya bay habayinaꞌ dapat tamun ihipin, hakitamun matatagana ha pananampalataya. Nuwa nu alwan habatuy iniihip yu, ipatêbêk Apu Diyus kayuy tama.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Habatu man, hay maalaga, magpatuluy kitamu ha paghunul ha kapêtêganaꞌ impahayag Apu Diyus.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Pawpatêl, tubhun yu ku buy tubhun yu mêtaꞌ tawtawung titimbuh kami.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ta madlan tawtawung nannununghungaꞌ nananampalataya hila kan Apu Jesus nuwa maakit ha malaêt lan pamumuhayaꞌ sinusumalungat hila ha pangangaral tungkul ha pagkamatin Apu Jesu Cristo ha krus. Panay kuy nan innununghungaꞌ habatu kayu hin una nuwa hapaêg innununghung kun umanaꞌ ati kayu kaban nananangihaku.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Alan anggan kaparusaanaꞌ kalatngan la, hay diyus lay labay nawini la, buy impagyayabang lay bawbagayaꞌ dapat lan ikadêngꞌêy. Alay na hilan kanayunaꞌ iniihip nu alwan hay bawbagay dili kayti ha mundu.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Nuwa hay pêtêgaꞌ rugal tamuy istu ha langit. Buy baistu mangibataꞌ Tagapagligtas tamun hi Apu Jesu Cristo ya inêêtêng tamun mayin pagkahabêk.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ha paglatêng nan uman, bayuun nay nawini tamun maina buy nanati buy gawꞌên nan katbuh ha nawini na hin binyay yan uman Apu Diyus. Gawꞌên nay ati ha pamêmêêtan kapangyarian nan nanyayakup ha laataꞌ bagay.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.