Filipenses 1

abc (ABC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haku hi Pablo, kaawyun ku hi Timoteo ya kaparihu kun lingkud Apu Jesu Cristo. Nanyuyulataku kayun pinilin Apu Diyus ya tawtiga Filipos buy kagihan Apu Jesu Cristo, awyunaꞌ libun namumunu kayu buy libun manulung kanla buy ha libun mananampalataya.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Indadalangin kun mapakayuy kahampatan buy kapayapaan Bapa tamun hi Apu Diyus buy Panginuun tamun hi Apu Jesu Cristo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tuwin naiihip ku kawu, nagpapasalamataku kan Apu Diyus ya Panginuun ku.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Panayakun natutula tuwin impapanalangin ku kawun laat.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Ta ibat pun hinhatun nanampalataya kawu angga hapaêg, tinutulungan yu ku êmên makapagpalaganapakun Mahampataꞌ Balita.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Naniniwalakun ipagpatuluy Apu Diyus hay mahampataꞌ gawênaꞌ sinimulꞌan na kayu anggan matapus nay ati ha allêwaꞌ magbalik hi Apu Jesu Cristo.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Pawpatêl ku, taman diliyaꞌ atiyaꞌ matanam ku kayu ta maala maal ku kawu. Miaawyun kitamun nakadanas kahampatan Apu Diyus hinhatu punaꞌ malayakun naytatanggul buy nagpapahayag Mahampataꞌ Balita tungkul kan Apu Jesus, maski hapaêgaꞌ nakakulungaku.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Tandan Apu Diyus ya talagan labay ku kawuy nan makaawyun ta maal katawu katbuh pagmamaal kayun Apu Jesu Cristo.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Nananalanginaku kan Apu Diyus ya lalu pun lumalêy pagmamaalan yu ha gihat giha ya mayin kabiyahaan buy pagkatêbêk nu hita mahampat buy malaêt
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 takay mapili yuy pinakamahampataꞌ gawꞌên. Nu habatu, ha allêw pagbalik Apu Jesu Cristo, maakit nan malinis kawuy na ha pamalayan Apu Diyus buy alay nan kamalaêtan ha biyay yu.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Impapanalangin kun tulungan kawun Panginuun Jesu Cristo ya panay kawun mamuhayaꞌ matuynung êmên mapapurian buy maparangalan hi Apu Diyus.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Pawpatêl ku, labay kun matandan yun hay pagkakulung kuy mamhakaꞌ nagawa takay kumalataꞌ Mahampataꞌ Balita tungkul kan Apu Jesus.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Ta ha nangyari, natandan sawsundalun pakabantay ha palasyu buy kanayunaꞌ dilag kaytiya ingkulungaku ta nangangaralakun tungkul kan Apu Jesu Cristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Buy alwan dilin habatu ta ha pagkakulung ku, madla ha pawpatêl tamu ha Panginuun ya lalu pun nagin matatagaꞌ kaluuban buy alan limun nangangaral Nunghung Apu Diyus.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Pêtêgaꞌ mayin umnun nangangaral tungkul kan Apu Jesu Cristo ta naiinggit hilan dili buy labay lan ipaakitaꞌ mabiyaha pun hila kisira kangku. Nuwa mayin mêt nangangaralaꞌ talagan mahampataꞌ kaluuban la buy labay lan makatulung ha pagpapalaganap Mahampataꞌ Balita.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Impapangaral la hi Apu Jesu Cristo ta pêtêgaꞌ pagmamaal la kangku. Ta tanda lan kaluuban Apu Diyus ya pagkakulung ku takay maitanggul kuy Mahampataꞌ Balita ha tawtawung awyun kun nangakakulung kayti.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Nuwa hay kanayun, alwan mahampataꞌ kaluuban la. Nangangaral hilan Mahampataꞌ Balita ha sarili la dilin kalabayan takay puriin hila. Indap la kaban nakakulungaku kayti, mapahkitan lay kaluuban ku.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Nuwa ala kangkuy hatu. Pêtêg man u alway hangarên la, basta ipangaral lan dili hi Apu Jesu Cristo, natutula kuy na. Buy patuluyakun matula.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Ta tanda kun ha pamêmêêtan panalangin yu, buy ha tulung Ispiritun nangibat kan Apu Jesu Cristo, makalayaku mêt kayti.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Mamhakaꞌ hangarên ku buy pagꞌasan ah ku mapadêngꞌêy ha hitaman nu alwan katbuh hinhatu panayakun magin matatag takay maparangalan ku hi Apu Jesu Cristo ha biyay ku maski ikamati ku pun u alwa.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ta para kangku, hay mabiyayiꞌ taêmên maparangalan hi Apu Jesu Cristo, buy hay kamatiyaniꞌ mas mahampat ta tanda kun makaawyun ku yay na.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Nuwa nu pakadangên pun Apu Diyus ya biyay ku, mahampat mêt ta dêla punakun magawa ha paglilingkud kana. Kaya ah ku tanda nu hita pilin ku.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Nahahatiyaꞌ ihip ku ta labay ku hanan matiyana takay makaawyun kuy na hi Apu Jesu Cristo ta atiyaꞌ mas mahampat.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Nuwa para ha ikahampat yu, kaylangan ku pun mabyay.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Kaya siguraduwakun kumadang punaꞌ biyay ku buy makaawyun yu ku takay matulungan ku kawun magin matatag ha pananampalataya kan Apu Jesus buy magin masaya ta ha pananampalataya yu.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Buy nu makabalikakuy na kayu, mas lalu yun puriin hi Apu Jesu Cristo ta imbalik na ku kayu.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Kaya hapaêg, hitamanaꞌ mangyari kantamu, mamuhay kawun ayun ha Mahampataꞌ Balita tungkul kan Apu Jesu Cristo takayꞌêmên makaawyun yu ku u alwa, mabalitꞌan kun nagkakagiha kawu buy miaawyunaꞌ naytatanggul pananampalataya yun ayun ha Mahampataꞌ Balita.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ah kawu malimu ha libun nanꞌuusig kayu. Ta nu ah kawu nalilimu kanla, matandan lan mipamalaêt hila ha alan angganaꞌ kaparusaan Apu Diyus nuwa kawu, iligtas na.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ta alwa kitamu dilin pinagkaluubanaꞌ manampalataya kan Apu Jesus nu alwan makadanas mêt pagtitiis alang alang kana.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Hay pagꞌiirapaꞌ nadadanas yu hapaêg katbuh mêt ha pagꞌiirapaꞌ naakit yu kangku hinhatu buy angga hapaêg, nababalitꞌan yun nadadanas ku pun.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.