Filipenses 1
abc (ABC) vs ARA
1 Haku hi Pablo, kaawyun ku hi Timoteo ya kaparihu kun lingkud Apu Jesu Cristo. Nanyuyulataku kayun pinilin Apu Diyus ya tawtiga Filipos buy kagihan Apu Jesu Cristo, awyunaꞌ libun namumunu kayu buy libun manulung kanla buy ha libun mananampalataya.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Indadalangin kun mapakayuy kahampatan buy kapayapaan Bapa tamun hi Apu Diyus buy Panginuun tamun hi Apu Jesu Cristo.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tuwin naiihip ku kawu, nagpapasalamataku kan Apu Diyus ya Panginuun ku.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Panayakun natutula tuwin impapanalangin ku kawun laat.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Ta ibat pun hinhatun nanampalataya kawu angga hapaêg, tinutulungan yu ku êmên makapagpalaganapakun Mahampataꞌ Balita.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Naniniwalakun ipagpatuluy Apu Diyus hay mahampataꞌ gawênaꞌ sinimulꞌan na kayu anggan matapus nay ati ha allêwaꞌ magbalik hi Apu Jesu Cristo.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Pawpatêl ku, taman diliyaꞌ atiyaꞌ matanam ku kayu ta maala maal ku kawu. Miaawyun kitamun nakadanas kahampatan Apu Diyus hinhatu punaꞌ malayakun naytatanggul buy nagpapahayag Mahampataꞌ Balita tungkul kan Apu Jesus, maski hapaêgaꞌ nakakulungaku.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Tandan Apu Diyus ya talagan labay ku kawuy nan makaawyun ta maal katawu katbuh pagmamaal kayun Apu Jesu Cristo.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Nananalanginaku kan Apu Diyus ya lalu pun lumalêy pagmamaalan yu ha gihat giha ya mayin kabiyahaan buy pagkatêbêk nu hita mahampat buy malaêt
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 takay mapili yuy pinakamahampataꞌ gawꞌên. Nu habatu, ha allêw pagbalik Apu Jesu Cristo, maakit nan malinis kawuy na ha pamalayan Apu Diyus buy alay nan kamalaêtan ha biyay yu.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Impapanalangin kun tulungan kawun Panginuun Jesu Cristo ya panay kawun mamuhayaꞌ matuynung êmên mapapurian buy maparangalan hi Apu Diyus.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Pawpatêl ku, labay kun matandan yun hay pagkakulung kuy mamhakaꞌ nagawa takay kumalataꞌ Mahampataꞌ Balita tungkul kan Apu Jesus.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ta ha nangyari, natandan sawsundalun pakabantay ha palasyu buy kanayunaꞌ dilag kaytiya ingkulungaku ta nangangaralakun tungkul kan Apu Jesu Cristo.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Buy alwan dilin habatu ta ha pagkakulung ku, madla ha pawpatêl tamu ha Panginuun ya lalu pun nagin matatagaꞌ kaluuban buy alan limun nangangaral Nunghung Apu Diyus.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Pêtêgaꞌ mayin umnun nangangaral tungkul kan Apu Jesu Cristo ta naiinggit hilan dili buy labay lan ipaakitaꞌ mabiyaha pun hila kisira kangku. Nuwa mayin mêt nangangaralaꞌ talagan mahampataꞌ kaluuban la buy labay lan makatulung ha pagpapalaganap Mahampataꞌ Balita.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Impapangaral la hi Apu Jesu Cristo ta pêtêgaꞌ pagmamaal la kangku. Ta tanda lan kaluuban Apu Diyus ya pagkakulung ku takay maitanggul kuy Mahampataꞌ Balita ha tawtawung awyun kun nangakakulung kayti.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Nuwa hay kanayun, alwan mahampataꞌ kaluuban la. Nangangaral hilan Mahampataꞌ Balita ha sarili la dilin kalabayan takay puriin hila. Indap la kaban nakakulungaku kayti, mapahkitan lay kaluuban ku.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Nuwa ala kangkuy hatu. Pêtêg man u alway hangarên la, basta ipangaral lan dili hi Apu Jesu Cristo, natutula kuy na. Buy patuluyakun matula.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Ta tanda kun ha pamêmêêtan panalangin yu, buy ha tulung Ispiritun nangibat kan Apu Jesu Cristo, makalayaku mêt kayti.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Mamhakaꞌ hangarên ku buy pagꞌasan ah ku mapadêngꞌêy ha hitaman nu alwan katbuh hinhatu panayakun magin matatag takay maparangalan ku hi Apu Jesu Cristo ha biyay ku maski ikamati ku pun u alwa.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ta para kangku, hay mabiyayiꞌ taêmên maparangalan hi Apu Jesu Cristo, buy hay kamatiyaniꞌ mas mahampat ta tanda kun makaawyun ku yay na.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Nuwa nu pakadangên pun Apu Diyus ya biyay ku, mahampat mêt ta dêla punakun magawa ha paglilingkud kana. Kaya ah ku tanda nu hita pilin ku.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Nahahatiyaꞌ ihip ku ta labay ku hanan matiyana takay makaawyun kuy na hi Apu Jesu Cristo ta atiyaꞌ mas mahampat.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Nuwa para ha ikahampat yu, kaylangan ku pun mabyay.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Kaya siguraduwakun kumadang punaꞌ biyay ku buy makaawyun yu ku takay matulungan ku kawun magin matatag ha pananampalataya kan Apu Jesus buy magin masaya ta ha pananampalataya yu.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Buy nu makabalikakuy na kayu, mas lalu yun puriin hi Apu Jesu Cristo ta imbalik na ku kayu.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Kaya hapaêg, hitamanaꞌ mangyari kantamu, mamuhay kawun ayun ha Mahampataꞌ Balita tungkul kan Apu Jesu Cristo takayꞌêmên makaawyun yu ku u alwa, mabalitꞌan kun nagkakagiha kawu buy miaawyunaꞌ naytatanggul pananampalataya yun ayun ha Mahampataꞌ Balita.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Ah kawu malimu ha libun nanꞌuusig kayu. Ta nu ah kawu nalilimu kanla, matandan lan mipamalaêt hila ha alan angganaꞌ kaparusaan Apu Diyus nuwa kawu, iligtas na.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ta alwa kitamu dilin pinagkaluubanaꞌ manampalataya kan Apu Jesus nu alwan makadanas mêt pagtitiis alang alang kana.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Hay pagꞌiirapaꞌ nadadanas yu hapaêg katbuh mêt ha pagꞌiirapaꞌ naakit yu kangku hinhatu buy angga hapaêg, nababalitꞌan yun nadadanas ku pun.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.