Efésios 2

abc (ABC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hin hatu, inturing kawun natin Apu Diyus ta ha ah yu paghunul buy ha libun kasalanan yu.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Nanabiyay kawun nambuh ha tawtawung makamundu. Buy nagpasakup kawu ha kapangyarihan Satanas, ya harin libun anitu ha mundu ya hiya mêtaꞌ anitun manguna ha pusun tawtawu ya ahê hinuhumunul kan Apu Diyus.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Hinhatu, nanabiyay kitamun mêt laat katbuh la. Nanabiyay kitamu ha malaêtaꞌ kalabayan nawini tamu, buy hinuhunul tamuy mangalaêtaꞌ labay nawini tamu buy kaihipan. Ha kalagayan tamun bantu, awyun kitamu mêt hana ha parusan Apu Diyus.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Nuwa maiingaluunaꞌ Apu Diyus buy talagan dakilay pagmamaal na kantamu,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 ta maski inturing na kitamun nati gawan ha libun kasalanan tamu, binyay na kitamun uman kaawyun Apu Jesus. Buy ha biyayan Apu Diyus, niligtas kitamu.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Buy binyay kitamun Apu Diyus kaawyun Apu Jesu Cristo ta ha pakikigiha tamu kana, takay makaawyun na kitamun maghari ha kaharian na ha langit.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ginawa nay habaytu takay ha lumatêngaꞌ panawun, maipakit na ha laataꞌ ah mapantayanaꞌ kasaganaan biyaya na ha kahampatan na kantamu ha pamêmêêtan Apu Jesu Cristo.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Ta ha pamêmêêtan biyayan Apu Diyus, niligtas kawu hin nanampalataya kawu kan Apu Jesus, alwan ibataꞌ ati ha sarili yu nu alwan kaluubaꞌ atin Apu Diyus.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Ah kawu miligtas ha pamêmêêtan libun mangahampataꞌ gawa yu, takay alan maipagyabangaꞌ hitalagyuman.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Ta inlikha kitamun Apu Diyus. Buy ha pakikigiha tamu kan Apu Jesu Cristo, binyanan na kitamun bayun biyay, takay manggawa kitamun kahampatanaꞌ hinhatu puniꞌ intalagay nan Apu Diyus ya gawꞌên tamu.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Kaya hakawun libun alwan Judio, ihipin yuy kalagayan yu hinhatu. Impanganak kawun alwan Judio buy innununghung libun Judio ya ah kawu nangingilala kan Apu Diyus ta ah la kawu katbuhaꞌ tuli. Nuwa hay pagkakatuli la, ha nawini dili ya gawan tawu.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Pakaihipin yu mêtaꞌ hinhatun ah yu pun kilala hi Apu Jesu Cristo, ah kawu kabilang ha tiga Israel buy ah kawu sakup ha libun kasunduan Apu Diyus ayun ha pangaku na. Nabyay kawu ha mundun atin alan pagꞌasa buy alan kilalan Diyus.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Hinhatu madayu kawu kan Apu Diyus, nuwa hapaêg ha pamêmêêtan dayan Apu Jesus, naidani kawuy na kana.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Hi Apu Jesu Cristoy pinangibatan kapayapaan tamu ta pinaggiha nay Hawjudio buy hay alwan Hawjudio. Buy ha pamêmêêtan pagkapaku na ha krus, inalih nay kapuutan ha balang giha nambuh pagkagiban padiraꞌ mamihiyay ha Hawjudio buy alwan Judio.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Winalꞌan nan alagay kautuhan, kaawyunaꞌ libun utuh buy libun patakaran ati. Ginawa nay ati takay paggihaênaꞌ Hawjudio buy alwan Judio, ta baistu magkasunduy nay luwa.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Hapaêgaꞌ gigihay nawini kitamuy na ha pamêmêêtan pagkamatiꞌ na ha krus, inalih nay nay patiyan tamu buy impagkasundu na kitamu kan Apu Diyus.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Naku hi Apu Jesu Cristo kayti ha mundu takay ipangaral nay Mahampataꞌ Balitan naykasundu kayun alwan Hawjudio ya hin una madayu kawu kan Apu Diyus. Maski kanyan mêtaꞌ Hawjudio ya madani kan Apu Diyus, impangaral na mêt kanyanaꞌ Mahampataꞌ Balita.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Hapaêg, pariparihu kitamuy nan makadani kan Apu Diyus ha pamêmêêtan kagigihay Banalaꞌ Ispiritu ta ha ginawan Apu Jesu Cristo para kantamu.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Kaya hakawun alwan Hawjudio, alwa kawuy nan dayuhan u tiga ibang bansa, nu alwan kabilang kawuy na ha pawpinilin Apu Diyus buy kabilang kawuy na ha pamilyan Apu Diyus.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Hakitamun libun mananampalataya, maiitbuh ha gihay biyagaꞌ batu ya hay haligi, hay awꞌalagad buy libun tagapannunghung, buy hay maalagan batun pundasyun hi Apu Jesu Cristo.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ha pamêmêêtan Apu Jesu Cristo, magkakatugnuy laat kagamitan ha biyagaꞌ batu buy magin gihay banalaꞌ timplun Panginuun.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Hakawun alwan Hawjudio ta ha pakikigiha yu kan Apu Jesu Cristo, naitugnu kawuy na ha libun Judio, ya nambuh kagamitan ha Timplun pinamimirmiyan Ispiritun Apu Diyus.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.