Colossenses 3

abc (ABC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hin binyay uman hi Apu Jesu Cristo nambuh kaw mêtanan binyan bayun biyay, kaya hangarên yuy libun bagayaꞌ dilag ha langit, nu haantun nakaitnu hi Apu Jesu Cristo ya mayin karangalan buy kapangyarihan ha kanan Apu Diyus.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Hangarên yuy libun dilag ha langit, alwan libun bagayaꞌ dilag kayti ha mundu.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ta naituring kawuy nan nati ha daan yun pamumuhay. Buy mayin kawuy nan bayun biyay kaawyun Apu Diyus ta ha pakikigiha yu kan Apu Jesu Cristo ya alwa pun lubusaꞌ naipatanda.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Hi Apu Jesu Cristoy pinangibatan bayun biyay yu buy nu lumatêngaꞌ panawunaꞌ mahayag ya, mahayag kawu mêt buy parangalan kawun kaawyun na.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Kaya alihin yuy nay hitamanaꞌ kalabayan nawini yu katbuh pamitêpêltêpêl, kaalayan, malaêtaꞌ kalabayan, buy sakim, ta nu sakim ka, dapay ka mêtanan nagpuri ha diyusdiyusan.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ta hay libun manggawan habatu, parusaan hilan Apu Diyus.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Hinhatu, habatu mêtaꞌ ginagawa yu.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Nuwa hapaêg, alihin yuy nay puut, hakit nakêm, pannununghung malaêt laban ha kaparihu, buy mangaalaya nunghung.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Andi kawu magsinungaling ha balang giha, ta inalih yuy nay daanaꞌ pamumuhay yu ya mayin malaêtaꞌ gawa.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Buy bayuy nay pamumuhay yu ya panay mêt binabayun Apu Diyus ya naylikha kayu taêmên magin katbuh yu ya buy lalu yu ya pun makilala.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ha bayun pamumuhayaꞌ ati, alay nan pinagkaibay Hawjudio ha alwan Hawjudio, hay tuli ha alwan tuli, hay libun dayuhan ha libun alwan mahampataꞌ ugali hinhatu, buy alipên ha alwan alipên. Ta hi Apu Jesu Criston diliyaꞌ laat laat buy dilag yay na kantamun laat.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Kaya ta pinili kawun Apu Diyus buy minaal na, dapat kawun maiingaluun, mahampataꞌ luub, magpakayêpa, mahinahunun, buy matiyaga.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Mipagpasinsiyaan kawu buy nu mayin kawun hakit nakêm ha hitalagyuman, magpatawaran kawu, ta pinatawad kawu mêt Panginuun.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Higit ha laat, magmaalan kawu takay ganapaꞌ pagkakagiha yu ha balang giha.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Panatiliin yu ha pusu yuy kapayapaanaꞌ ibat kan Apu Jesu Cristo. Ta bilang bahagi kawu ha gigihay nawini na, binawêg kawun Apu Diyus takay mamuhay mapayapa. Buy panay kawu mêt magpasalamat.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Panatiliin yun mahampat ha pusu yuy libun impangaral Apu Jesu Cristo. Patandan buy tuduwanan yuy balang giha ha pamêmêêtan kabiyahaanaꞌ inꞌibin Apu Diyus. Magkantaan kawun ibaibang kalasin kanta ya pang Apu Diyus ya mayin pasasalamat.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Buy nu hitamanaꞌ ginagawa yu, ha nunghung man u ha gawa, gawꞌên yuy laataꞌ ati bilang parangal ha lagyun Panginuun Jesus buy magpasalamat kawu kan Apu Diyus ha pamêmêêtan na.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Hakawun babayi, magpasakup kawu ha ahawa yu ta ati ya dapat yun gawꞌên bilang pakikigiha yu ha Panginuun.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Hakawun kaliyakiyan, maalên yuy ahawa yu buy andi yu hila pakhitan.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Hakawun kaanakan, hunulun yuy mangatuwa yu ha laat bagay, ta ati ya kalugud lugud ha Panginuun.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Hakawun mangatuwa, andi kawu manggawan hitamanaꞌ bagayaꞌ ikahakit nakêm kaanakan yu takay ah hila pangꞌinaan nakêm.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Hakawun alipên, panay yun hunulunaꞌ libun utuh amu yu. Magtarabahu kawun alwan dili ha maakit awꞌamu yu takay matula hila kayu. Maski ah la kawu maakit, gawꞌên yun buun pusu ya mayin limu ha Panginuun.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Hitamanaꞌ ginagawa yu, gawꞌên yun buun pusu, para ha Panginuun alwan para ha tawu.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ta tanda yu mêtanamanaꞌ biyan na kawun impangaku na ha langit bilang gantimpala yu buy hay pêtêgaꞌ amu yu, hay Panginuung Jesu Cristo.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Hitalagyumanaꞌ manggawan malaêt, parusaan ya ayun ha ginawa na, ta alan pinipili hi Apu Diyus.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.