Colossenses 2
abc (ABC) vs NVI
1 Labay kun matandan yu nu pakapakunaꞌ pagiirapaꞌ dinanas ku para kayu, buy ha libun tiga Laodicea, buy ha laataꞌ ahê pun nakakakilala kangkun arapan.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Ginagawa kuy ati takay palakasênaꞌ luub yun laat buy magkagiha kawu ha pagmamaalan. Ha habatu, lubus yun matandan buy matêbêkaꞌ lihimaꞌ planun Apu Diyus ya hiya bayaꞌ Apu Jesu Cristo.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Ta hi Apu Jesu Cristoy pinangingibatan laataꞌ kabiyahaan buy pagkatanda.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Innununghung ku kayuy libun ati takay ah kawu mailêtêp hitalagyuman ha pamêmêêtan mangahampataꞌ pangangatuwiranaꞌ alwan pêtêg.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Ta maski ala ku bahên kayu, panay kawun dilag ha ihip ku. Buy hin nabalitꞌan kuy maayusaꞌ pamiaawyun yu bilang mananampalataya buy matatagaꞌ pananampalataya yu kan Apu Jesu Cristo, natutula kuy na.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Kaya bay ta tinanggap yu hi Apu Cristo Jesus bilang Panginuun yu, ipagpatuluy yun mamuhay kawu ayun ha kaluuban na.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Matatagaꞌ pananampalataya yu buy nagtitiwala kana kaya ipagpatuluy yuy ati buy lumaguy pagkakilala yu kana. Tumatagaꞌ pananampalataya yu kana dapay naipangaral kayu. Buy panay kawun magpasalamat kan Apu Diyus.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Magꞌingat kawu ha libun nanunudun alan silbi buy maylêtêp takay ah la kawu maagkat. Ta alwan ibat kan Apu Jesu Cristoy aralaꞌ ati, nu alwan ibat dili ha daan kaugaliyan buy ha libun paraan ha mundu.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Kaya ah kawu palêtêp, ta hinhatun nagin tawu hi Apu Jesu Cristo, hay buun pagka Diyus, dilaganaꞌ kana.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Nagin ganap kawuy na ta ha pakikigiha yu kan Apu Jesu Cristo ya hiyan manyakup ha laataꞌ anitun namumunu buy mayin kapangyarihan.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ta ha pakikigiha yu kan Apu Jesu Cristo, bilang tuli kawuy na. Hay pagtutulin ati ya alwan ayun ha gawan tawu nu alwan ayun ha Ispiritun Apu Diyus, hay payꞌalih mangalaêtaꞌ kalabayan nawini yu. Atiyaꞌ pagtutulin ibat kan Apu Jesu Cristo.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ha pamêmêêtan pagbawtismu kayu, nambuh kawuy nan inꞌêlbêng buy nabyay uman katbuh Apu Jesu Cristo, ta naniwala kawu ha kapangyarihan Apu Diyus ya namiyay kana.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Hinhatu, hakawuy inturing Apu Diyus nati ta ha libun kasalanan yu buy ha paghunul yu ha mangalaêtaꞌ kalabayan nawini yu. Nuwa hapaêg, binyay kawuy nan Apu Diyus kaawyun Apu Jesu Cristo. Pinatawad nay laataꞌ kasalanan tamu.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Mayin kitamun pananagutan ta ah tamu nahunulaꞌ Kautuhan nuwa inalihanan Apu Jesu Cristoy ati ha pamêmêêtan pagkamatiꞌ na ha krus. Kaya ah kitamu maparusaan.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Ha pamêmêêtan pagkapakun Apu Jesu Cristo ha krus, tinalun Apu Diyus ya libun anituy maghari buy mayin kapangyarihan. Hay libun anitun ati dinakêp na buy imparada ha kadlan bilang patunayaꞌ nagtagumpay ya.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Kaya andi yu paulayênaꞌ tawtawun manghatul kayu nu hita puwidin maêkan, mainêm, u nu hita dapat gawꞌên ha balang pista, ha bayun buyan u ha Allêw Pamamahinga.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Hay libun utuhaꞌ ati palatandaan dili ha libun bagay ya palatêng. Nuwa hi Apu Jesu Cristo ya katuparan laataꞌ ati.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Mayin nagpapakayêpa kanwari buy impipilit lay kaylangan mêt sambaênaꞌ libun anghil Apu Diyus. Innununghung lay mayin hilan karapatan ta ha nakit la ha libun hulêplêp la buy impagyayabang lay ati, nuwa alwan pêtêg, ta ibat dili ha sarili lan ihip. Andi kawu maniwala ha innununghung la, takay ahê maalih ya gantimpalan inhandan Apu Diyus para kayu.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Ah hila nakatugnu kan Apu Jesu Cristo ya hiyay u hay labay sabin hiyay puun ha libun mananampalatayan miaawyun. Buy hiyay mamiugnay buy mangalênggêp kantamu bilang nawini na. Ha dapay habatu inlulumagu kitamu ayun ha kaluuban Apu Diyus.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Hin nati hi Apu Jesu Cristo, nambuh nati kawu mêt kaawyun na buy pinalaya kawuy na ha libun paraan ha mundu. Angkaya yu pun hinuhunulaꞌ inꞌuutuh lan,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Andi dukpanaꞌ ati,” “Andi tawayana atu,” “Andi galawênaꞌ habayin”?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ta hay kapêtêgan, habayinaꞌ bawbagayaꞌ imbabawal la, tungkul dili ha libun bagay ya nauubuh nu maêkan u maênêm. Kaya andi yu hunulunaꞌ ati ya utuh buy aral ya gawaꞌgawan dilin tawu.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Hay libun utuhaꞌ in, nu balayên yu, dapay pêtêgaꞌ kabiyahaan ta intutudu lan kaylangan humunul ha kanlan mahigpitaꞌ pagsamba, magpakayêpa kanwari, buy pairapanaꞌ nawini. Nuwa hay pêtêg, alan silbi ya ati, ta alay naman maitulung ya mapigilanaꞌ kalabayan nawini.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.