Colossenses 2
abc (ABC) vs ARA
1 Labay kun matandan yu nu pakapakunaꞌ pagiirapaꞌ dinanas ku para kayu, buy ha libun tiga Laodicea, buy ha laataꞌ ahê pun nakakakilala kangkun arapan.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Ginagawa kuy ati takay palakasênaꞌ luub yun laat buy magkagiha kawu ha pagmamaalan. Ha habatu, lubus yun matandan buy matêbêkaꞌ lihimaꞌ planun Apu Diyus ya hiya bayaꞌ Apu Jesu Cristo.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Ta hi Apu Jesu Cristoy pinangingibatan laataꞌ kabiyahaan buy pagkatanda.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Innununghung ku kayuy libun ati takay ah kawu mailêtêp hitalagyuman ha pamêmêêtan mangahampataꞌ pangangatuwiranaꞌ alwan pêtêg.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Ta maski ala ku bahên kayu, panay kawun dilag ha ihip ku. Buy hin nabalitꞌan kuy maayusaꞌ pamiaawyun yu bilang mananampalataya buy matatagaꞌ pananampalataya yu kan Apu Jesu Cristo, natutula kuy na.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kaya bay ta tinanggap yu hi Apu Cristo Jesus bilang Panginuun yu, ipagpatuluy yun mamuhay kawu ayun ha kaluuban na.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Matatagaꞌ pananampalataya yu buy nagtitiwala kana kaya ipagpatuluy yuy ati buy lumaguy pagkakilala yu kana. Tumatagaꞌ pananampalataya yu kana dapay naipangaral kayu. Buy panay kawun magpasalamat kan Apu Diyus.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Magꞌingat kawu ha libun nanunudun alan silbi buy maylêtêp takay ah la kawu maagkat. Ta alwan ibat kan Apu Jesu Cristoy aralaꞌ ati, nu alwan ibat dili ha daan kaugaliyan buy ha libun paraan ha mundu.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Kaya ah kawu palêtêp, ta hinhatun nagin tawu hi Apu Jesu Cristo, hay buun pagka Diyus, dilaganaꞌ kana.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Nagin ganap kawuy na ta ha pakikigiha yu kan Apu Jesu Cristo ya hiyan manyakup ha laataꞌ anitun namumunu buy mayin kapangyarihan.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ta ha pakikigiha yu kan Apu Jesu Cristo, bilang tuli kawuy na. Hay pagtutulin ati ya alwan ayun ha gawan tawu nu alwan ayun ha Ispiritun Apu Diyus, hay payꞌalih mangalaêtaꞌ kalabayan nawini yu. Atiyaꞌ pagtutulin ibat kan Apu Jesu Cristo.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ha pamêmêêtan pagbawtismu kayu, nambuh kawuy nan inꞌêlbêng buy nabyay uman katbuh Apu Jesu Cristo, ta naniwala kawu ha kapangyarihan Apu Diyus ya namiyay kana.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Hinhatu, hakawuy inturing Apu Diyus nati ta ha libun kasalanan yu buy ha paghunul yu ha mangalaêtaꞌ kalabayan nawini yu. Nuwa hapaêg, binyay kawuy nan Apu Diyus kaawyun Apu Jesu Cristo. Pinatawad nay laataꞌ kasalanan tamu.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Mayin kitamun pananagutan ta ah tamu nahunulaꞌ Kautuhan nuwa inalihanan Apu Jesu Cristoy ati ha pamêmêêtan pagkamatiꞌ na ha krus. Kaya ah kitamu maparusaan.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Ha pamêmêêtan pagkapakun Apu Jesu Cristo ha krus, tinalun Apu Diyus ya libun anituy maghari buy mayin kapangyarihan. Hay libun anitun ati dinakêp na buy imparada ha kadlan bilang patunayaꞌ nagtagumpay ya.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Kaya andi yu paulayênaꞌ tawtawun manghatul kayu nu hita puwidin maêkan, mainêm, u nu hita dapat gawꞌên ha balang pista, ha bayun buyan u ha Allêw Pamamahinga.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Hay libun utuhaꞌ ati palatandaan dili ha libun bagay ya palatêng. Nuwa hi Apu Jesu Cristo ya katuparan laataꞌ ati.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Mayin nagpapakayêpa kanwari buy impipilit lay kaylangan mêt sambaênaꞌ libun anghil Apu Diyus. Innununghung lay mayin hilan karapatan ta ha nakit la ha libun hulêplêp la buy impagyayabang lay ati, nuwa alwan pêtêg, ta ibat dili ha sarili lan ihip. Andi kawu maniwala ha innununghung la, takay ahê maalih ya gantimpalan inhandan Apu Diyus para kayu.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ah hila nakatugnu kan Apu Jesu Cristo ya hiyay u hay labay sabin hiyay puun ha libun mananampalatayan miaawyun. Buy hiyay mamiugnay buy mangalênggêp kantamu bilang nawini na. Ha dapay habatu inlulumagu kitamu ayun ha kaluuban Apu Diyus.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Hin nati hi Apu Jesu Cristo, nambuh nati kawu mêt kaawyun na buy pinalaya kawuy na ha libun paraan ha mundu. Angkaya yu pun hinuhunulaꞌ inꞌuutuh lan,
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Andi dukpanaꞌ ati,” “Andi tawayana atu,” “Andi galawênaꞌ habayin”?
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Ta hay kapêtêgan, habayinaꞌ bawbagayaꞌ imbabawal la, tungkul dili ha libun bagay ya nauubuh nu maêkan u maênêm. Kaya andi yu hunulunaꞌ ati ya utuh buy aral ya gawaꞌgawan dilin tawu.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Hay libun utuhaꞌ in, nu balayên yu, dapay pêtêgaꞌ kabiyahaan ta intutudu lan kaylangan humunul ha kanlan mahigpitaꞌ pagsamba, magpakayêpa kanwari, buy pairapanaꞌ nawini. Nuwa hay pêtêg, alan silbi ya ati, ta alay naman maitulung ya mapigilanaꞌ kalabayan nawini.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.