Tiago 5

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 — ausente —
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 — ausente —
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 — ausente —
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 — ausente —
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 — ausente —
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Aok-bian arki! Hi ro he msabaar ambi hatas-paot tar Usiꞌ nkoen On anfain neem. Amkius kiim atoin tani reꞌ anpao nok sabaar neu in reen je afan. Uran ahuunt ee nmouf, rarit in nseen. Rarit in npao nteniꞌ uran reꞌ natorob ma namriab in roet ein. Ka ꞌroo fa te, nasufan ma nafuan. Ma in oors ee ntea te, tuaf naan annao nseki ma noun.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Hi ro he msabaar on reꞌ naan amsaꞌ. Amhaꞌtain hi tuam ein, natuin ka ꞌroo fa goen ate, Usiꞌ ankoen On anfain neem!
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Aok-bian arki! Kais ammaꞌmunuꞌ. Mee he mmaꞌmunuꞌ, mmaꞌmunuꞌ piut. Maut he Uisneno of es anhukun ki! Amkius kiim! Fin Afeek Rasi sonaf neno tuun ee, anhake nrair et hi maatm ein naan.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Aok-bian arki! Mituin aꞌtopeꞌ naꞌko Uisneno In mafefa kniunꞌ ein. Maski sin napenin susat ma nanaꞌrenat humaꞌ-humaꞌ, mes sin naarn ein aah.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Karu anmuiꞌ tuaf reꞌ bisa naran anbi susat ma nanaꞌrenat, hit troim he tboꞌis taꞌnaeb in kanan. On reꞌ kaꞌo Ayup. In napein susat humaꞌ-humaꞌ, mes in naran maꞌtaniꞌ. Rarit Uisneno neekn ee nmouf neu ne, onaim In nmurai nꞌator neu naiꞌ Ayup saaꞌ-saaꞌ reꞌ reko. Uisneno nmoeꞌ on naan, natuin In Amanekat ma Amahoet.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Aok-bian arki! Hi kais mihakeꞌ supat. Karu hi he mak, “tua”, mitaah mak “tua” goah. Karu hi he mak, “kahaf”, mitaah mak, “kahaf”. On reꞌ naan ate, noo goah. Kais ambaineis he mihakeꞌ rais supat amteek niutn ee et pah-pinan. Aiꞌ mihakeꞌ supat mak, “nbi Uisneno In kanan” reꞌ anmoin et sonaf neno tunan. Ka nmuiꞌ fa upan saaꞌ-saaꞌ karu mihakeꞌ supat humaꞌ-humaꞌ. Natuin karu on naan ate, of amtoup main ho hukun, natuin ho rais supat sin.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Karu anmuiꞌ tuaf naꞌko ki napein susat, reko nneis in nꞌonen. Ma karu anmuiꞌ tuaf anmariin, reko nneis in nsii ma nboꞌis Uisneno.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Karu anmuiꞌ tuaf naꞌko ki napein menas, reko nneis miskau amepu krei ngguin, ma mtoit sin he ntaon minaꞌ nbi amenat naan, ma nꞌoen ein neik Uisneno In kanan, maut he Uisneno narekoꞌ amenat naan.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Onaim karu hi mꞌonen amenat, ma mpirsai batuur-batuur meu Uisneno, Uisneno narekoꞌ amenat naan. Karu amenat naan anmoꞌe nsaan, Uisneno of annoes nain in saant ein.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Karu naꞌko ki ammoꞌe msaan, hi ro he mmanakuꞌ sanat es nok es. Nok ranan naan, ro hi mꞌonen es nok es ate, maut he hi mjair reko.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Tait iꞌtopeꞌ naꞌko kaꞌo Elia. In mansian on reꞌ hit imsaꞌ. Mes oras in nꞌonen he kais naꞌuur antein, uran naan nasnaas nain, ma ka nmouf niit fa tar antea toon teun ma stenaꞌ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Rarit in nꞌonen he ntoit uran, ma uran naan nmouf nain oras naan. Huun ein natoron ma nnoo maten, ma sekit amnonut amsaꞌ.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Aok-bian arki! Karu anmuiꞌ tuaf naꞌko ki reꞌ nmoꞌe nsaan ma nasaitan saaꞌ-saaꞌ reꞌ batuur, rarit anmuiꞌ tuaf reꞌ nturun ma nbaab ee nfain neem neu Uisneno In raan amneot, naan reko.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Mimnau mirek-rekoꞌ! Karu hi mturun tuaf reꞌ anmoꞌe nsaan, he in nfain neem neu Uisneno, ma in naꞌpiis, hi msoi maan ee, maut he in nmoin piut nok Uisneno. Nok ranan naan, Uisneno nnoes nain in saant ein reꞌ mfau-rutun naan.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.