Tiago 3

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aok-bian arki! Anmuiꞌ tuaf amfaun anromin he nanoniꞌ apirsait ein. Naan reko msaꞌ! Mes mimnau, fin Uisneno of anparikas tar namnuut tuaf-tuaf reꞌ nanoniꞌ apirsait ein. Onaim kais anmuiꞌ tuaf reꞌ nanoniꞌ krafun-akrafun.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Hit arkit taꞌuab atsaan humaꞌ-humaꞌ. Mes tuaf reꞌ bisa nafreu naan in fefan, in bisa nꞌator in tuan amsaꞌ.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Tait iꞌtopeꞌ naꞌko bikaseꞌ. Hit bisa tꞌator bikaseꞌ he natuin hit romik, atteetk ahaa in afreu.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Aꞌtopeꞌ bian naꞌko bnao oe. Ain kouꞌ gui anfuu bnao oe neu-mneem natuin in romin. Kamudi aanꞌ-aanꞌ ahaa mmees, in bisa nꞌator naan abnao oe naan in aꞌnaon, natuin anaaꞌ abnao naan in romin.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 On naan amsaꞌ, hit fefak. Fefak reꞌ ia, aanꞌ-anaꞌ. Mes in meupn ein, maineun besi!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Fefaf naan, on reꞌ ai piin ii nnuan on. Hit bisa tpaek hit fefak he tareuꞌ areꞌ kanan rasi. Hit fefak ia bisa nareuꞌ hit iꞌmoink ii no mes-meseꞌ. Rais amreꞌut amfaun nbi pah-pinan ia, anpoin naꞌko mansian ii in fefan. Ma niut reuꞌf ein sin aꞌnaak kouꞌ goe msaꞌ, npaek mansian ii in fefan he nanaob in mepun.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Mansian ii bisa nheek muiꞌ fui, rarit namausab sin he njarin muiꞌ aem. On naan amsaꞌ, kaun anonok, koro, ma ikaꞌ nbi tais je nanan.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Mes ka nmuiꞌ fa tuaf es fa feꞌ, reꞌ nꞌator naan in fefan. Natuin fefaf naan, baer amreꞌut es, reꞌ ka tꞌator taan ee fa. In on reꞌ raso reꞌ annoman nain hit aok ii, tar antea tmaet.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 — ausente —
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 — ausente —
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Ka neu fa he oe mataꞌ meseꞌ npuran napoitan oe miin reko ma miin mari.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Ka neu fa he mauns ii nafua okaꞌbanaꞌ! Ma ka neu fa he peen ii napuin anggur! Fin roet ii ro he nafua ma nanees natuin in atrekan. Nahuum on reꞌ hit ka bisa fa he tkui oe reko naꞌko niuf miin mari.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Atoniꞌ reꞌ nahiin rasi natuin Uisneno In hinit, kais anpaas on ma kais naꞌnaeb in tuan. Fin in nahiin nak, in hinit naan naꞌuu naꞌko Uisneno. Maut he in nakriraꞌ in mahinin naan anbi ꞌmonit amneot.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 — ausente —
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 — ausente —
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Fin karu nmuiꞌ neek menas neu es, aiꞌ ammamoufun, of anmuiꞌ taisibu humaꞌ-humaꞌ, ma mansian ii anmoꞌen maufinu humaꞌ-humaꞌ.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Mes rais hinit reꞌ naꞌuu naꞌko Uisneno, es reꞌ ia: nahunu te in nmoeꞌ kit he tmoni kninuꞌ. Rarit in nfee kit neek rameꞌ es nok es, taꞌparan tahiin jok, atsabaar piut, ma neek teas. In aafn ii msaꞌ nmoeꞌ hit neek ii reko, troim he tmaturun ma tmabaab, tataibaꞌ tahiin rasi, ma ka tteib fa koti-mmaat teu biak ein.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Ma tuaf reꞌ nakriraꞌ raan mamut of napein in upan arekot. Naan on reꞌ atoniꞌ nseen fini, namuni te in napein nafaniꞌ in afan arekot.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.