Tiago 2
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVT
1 Aok bian arki! On mee mꞌes hi bisa mak hi mpirsai Yesus Kristus, hit Usiꞌ reꞌ mapinaꞌ-makrahaꞌ naan, karu hi mpiir humaf? Kais on naan!
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Kar-karu nmuiꞌ tuaf nua ntaman neu hi uim onen. Tuaf es anpaek tai arimat, ma nakrein kreni mnatuꞌ naheun in akrurun. Tuaf es antein anpaek tai kro-roef.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Rarit hi mtaisiub ma mseun meu apaek tai arimat, he mfee ne ꞌtook arekot ambi maat. Mes apaek tai kroef naan, hi mreun goe mmak, “Amhake mbi kotin nee! Kaah fa te, amtook meu afu!”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Nok reꞌ ranan hi mpiir humaf naan, hi on reꞌ afeek rasi reꞌ ka natai fa. Sarit amreuꞌt ii, in es reꞌ nafreu ki.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Aok-bian manekat arki! Uisneno anpiir naan atoin aꞌbaut anbi pah-pinan ia, he sin anpirsain maꞌtaniꞌ neu Ne, on reꞌ anbin sin neek ein anmuꞌi ꞌmuꞌif. Ma In anpiir sin amsaꞌ, he sin napenin sapaaf ma namaꞌ et Uisneno In sonaf neno tunan, reꞌ In nbaꞌan he nfee je neu tuaf-tuaf reꞌ anneek Ee.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Mes nok ranan hi mpiir humaf on reꞌ naan, hi mmoeꞌ he miꞌparan atoin aꞌbaut ein. Te kaah, sin ka nmoꞌen fa maufinu saaꞌ-saaꞌ neu ki. Hi mnikan, aa oo? Atoin amuiꞌt ein es reꞌ nasusab niis ki. Ma sin es reꞌ natiꞌ te, namin rasi humaꞌ-humaꞌ, ma nheer anfonat ki meu umi feek rasi. Sin es reꞌ anpaar minan, on nai te hi mpaar knesan.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Hi reꞌ naan Usif Yesus In nonot-asar sin. Mes atoin amuiꞌt ein, sin es reꞌ naꞌuab naꞌreꞌuf Usif Yesus In kanan arekot. On mee mꞌes hi maen mituin sin?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 In areokn ii, hi mmoeꞌ mituin Uisneno In atoran es, reꞌ maꞌtaniꞌ nneis nak, “Ho ro he mneek ho aok-bian sin, namnees on ho mneek ho tuam.” Atoran naan matuꞌi et Uisneno In Suur Akninuꞌ.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Mes karu hi mpiir humaf, ma mhariin ahaa atoin amuiꞌt ein sin neek ein, naan amtanhai mrair Uisneno In atoran. Natuin Uisneno In atoran hukun ate, hi msaan amrair.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Tuaf reꞌ anmoeꞌ natuin Uisneno In atoran hukun sin ok-okeꞌ, mes karu in ntanhai meesꞌ aah, naan humaꞌ meseꞌ on reꞌ in ntanhai nain sin ok-okeꞌ.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Uisneno anfee nrair prenat nak, “Kais ammakoin karu ka fee-mone fa.” In anfee prenat bian amsaꞌ nak, “Kais miꞌmaet atoniꞌ.” Onaim karu hi ka mmakoin fa, mes hi miꞌmaet atoniꞌ, naan hi mtanhai mrair Uisneno In atoran hukun.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Onaim karu hi mroim he miꞌuab, aiꞌ he mmoeꞌ rais jes, hi ro he mimnau mak: Uisneno of es nafeek karu hit tmoeꞌ tatuin In atoran he tmaneek es nok es, aiꞌ kaah. Natuin atoran naan bisa nafetin kit naꞌko In hukun.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Natuin Uisneno ka nkasian fa tuaf reꞌ ka nmuiꞌ fa rais kasian neu tuaf bian sin. Mes karu hi mmuiꞌ rais kasian meu tuaf bian, Uisneno of anmuiꞌ rais kasian neu ki msaꞌ. Hi kais mimtau mak hi of mipein Uisneno In hukun, natuin In nsoꞌi nrair hi rais kasian ein.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Aok-bian arki! Karu anmuiꞌ tuaf nak in npirsai Uisneno, mes ka nmoeꞌ fa saaꞌ-saaꞌ he nakriraꞌ in rais pirsait naan, naan ka maꞌosaꞌ fa. Rais pirsait on reꞌ naan, ka neik je fa neu rasi ꞌhonis.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Karu anmuiꞌ atoniꞌ aiꞌ bifee reꞌ anperluu batuur-batuur, es reꞌ ka nmuiꞌ fa pake-nohas, aiꞌ ka nmuiꞌ fa mnahat.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Karu hi suma mak, “Amnao murek-rekoꞌ! Maut he Uisneno es anfee ko tetus-athoen. Kais ain ee ntaman ko! Kais mumnaah ammaet!” Uab ein naan ka maꞌupan fa, karu hi ka mikriraꞌ fa rais turun-babat meu sin.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Onaim ka nanokab fa, karu ho mak, ho mpirsai jah! Karu ho mpirsai jah, mes ka mmoeꞌ mutuin fa ho rais pirsait naan, in ka ntaam fa ‘rais pirsait’ antein. Karu on naan ate, in on reꞌ rais pirsait reꞌ anmate nrair, ma ka maꞌupaꞌ fa saaꞌ-saaꞌ.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Anmuiꞌ tuaf bian bisa naꞌuab am nak, “Tuaf es bisa npirsai jah neu Uisneno, mes ka nmoeꞌ fa rais reko. Tuaf es antein bisa nmoeꞌ rais reko, mes ka npaek fa Uisneno In kanan.” Mes in raisn ii on nai: bukti naꞌko ho rais pirsait aan, es reꞌ ho mmoeꞌ rais reko. Mes karu ho ka mmoeꞌ fa rais reko, au ka bisa fa he ꞌiit bukti naꞌko ho rais pirsait naan. Au bisa ukriraꞌ au rais pirsait natuin ranan au ꞌmoeꞌ rais reko.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 — ausente —
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 — ausente —
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Tait iꞌtopeꞌ taꞌko kaꞌo Abraham. Neno naan, in nmoeꞌ natuin saaꞌ reꞌ Uisneno napreent ee, ma neik in anah naiꞌ Isak he nafuat ee neu Uisneno nbi mei fuat. Es naan ate, Uisneno nak, “Naiꞌ Abraham anmoeꞌ batuur een!”
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Naiꞌ Abraham anpirsai batuur, tar antea in nmoeꞌ natuin Uisneno In aprenat naan. Onaim nok ranan naan hit tahiin tak, in npirsai nok neek akbubuꞌ neu Uisneno, natuin in nmoeꞌ natuin In aprenat.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Onaim rasin reꞌ ia on reꞌ matuꞌi et Suur Akninuꞌ reꞌ nak, “Naiꞌ Abraham anpirsai Uisneno, rarit Uisneno ntoup goe njair atoin neek amneꞌo.” Ma matuꞌi msaꞌ am nak, “Naiꞌ Abraham naan, Uisneno In soob neek reko.”
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Rais ji nakniun een, aiꞌ kaah? Hit tahiin tak, Uisneno antoup mansian karu in rais pirsait neu Uisneno naan, es reꞌ anmoeꞌ je ma nroim he nmoeꞌ rais reko. Pirsait ahaa te, ka nanokab fa.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Aꞌtopeꞌ bian es reꞌ bi Rahap, bifee aꞌhakeꞌ oras unuꞌ. Oras atoin Yerikos sin naim he nroor naꞌmaet atoin Israelas sin asuntiurs ein ate, bi Rahap naꞌkoroꞌ sin. Rarit in nreun sin he naenan npoin npeꞌon raan aꞌtetaꞌ, he atoin ein kais anheek sin. Onaim Uisneno antoup bi Rahap anjair bifee neek amneꞌo, natuin in nmoeꞌ rais reko naan.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Rais pirsait reꞌ ka manesaꞌ ma ka maꞌafaꞌ fa, nahuum on reꞌ aof reꞌ ka masnasaf fa, es reꞌ mates. On naan amsaꞌ, karu nmuiꞌ tuaf nak in npirsai Uisneno, mes ka nmoeꞌ fa rais reko, in napoi! Naan, rais pirsait reꞌ ka nmoin fa goen.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.