Tiago 2

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aok bian arki! On mee mꞌes hi bisa mak hi mpirsai Yesus Kristus, hit Usiꞌ reꞌ mapinaꞌ-makrahaꞌ naan, karu hi mpiir humaf? Kais on naan!
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Kar-karu nmuiꞌ tuaf nua ntaman neu hi uim onen. Tuaf es anpaek tai arimat, ma nakrein kreni mnatuꞌ naheun in akrurun. Tuaf es antein anpaek tai kro-roef.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Rarit hi mtaisiub ma mseun meu apaek tai arimat, he mfee ne ꞌtook arekot ambi maat. Mes apaek tai kroef naan, hi mreun goe mmak, “Amhake mbi kotin nee! Kaah fa te, amtook meu afu!”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Nok reꞌ ranan hi mpiir humaf naan, hi on reꞌ afeek rasi reꞌ ka natai fa. Sarit amreuꞌt ii, in es reꞌ nafreu ki.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Aok-bian manekat arki! Uisneno anpiir naan atoin aꞌbaut anbi pah-pinan ia, he sin anpirsain maꞌtaniꞌ neu Ne, on reꞌ anbin sin neek ein anmuꞌi ꞌmuꞌif. Ma In anpiir sin amsaꞌ, he sin napenin sapaaf ma namaꞌ et Uisneno In sonaf neno tunan, reꞌ In nbaꞌan he nfee je neu tuaf-tuaf reꞌ anneek Ee.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Mes nok ranan hi mpiir humaf on reꞌ naan, hi mmoeꞌ he miꞌparan atoin aꞌbaut ein. Te kaah, sin ka nmoꞌen fa maufinu saaꞌ-saaꞌ neu ki. Hi mnikan, aa oo? Atoin amuiꞌt ein es reꞌ nasusab niis ki. Ma sin es reꞌ natiꞌ te, namin rasi humaꞌ-humaꞌ, ma nheer anfonat ki meu umi feek rasi. Sin es reꞌ anpaar minan, on nai te hi mpaar knesan.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Hi reꞌ naan Usif Yesus In nonot-asar sin. Mes atoin amuiꞌt ein, sin es reꞌ naꞌuab naꞌreꞌuf Usif Yesus In kanan arekot. On mee mꞌes hi maen mituin sin?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 In areokn ii, hi mmoeꞌ mituin Uisneno In atoran es, reꞌ maꞌtaniꞌ nneis nak, “Ho ro he mneek ho aok-bian sin, namnees on ho mneek ho tuam.” Atoran naan matuꞌi et Uisneno In Suur Akninuꞌ.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Mes karu hi mpiir humaf, ma mhariin ahaa atoin amuiꞌt ein sin neek ein, naan amtanhai mrair Uisneno In atoran. Natuin Uisneno In atoran hukun ate, hi msaan amrair.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Tuaf reꞌ anmoeꞌ natuin Uisneno In atoran hukun sin ok-okeꞌ, mes karu in ntanhai meesꞌ aah, naan humaꞌ meseꞌ on reꞌ in ntanhai nain sin ok-okeꞌ.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Uisneno anfee nrair prenat nak, “Kais ammakoin karu ka fee-mone fa.” In anfee prenat bian amsaꞌ nak, “Kais miꞌmaet atoniꞌ.” Onaim karu hi ka mmakoin fa, mes hi miꞌmaet atoniꞌ, naan hi mtanhai mrair Uisneno In atoran hukun.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Onaim karu hi mroim he miꞌuab, aiꞌ he mmoeꞌ rais jes, hi ro he mimnau mak: Uisneno of es nafeek karu hit tmoeꞌ tatuin In atoran he tmaneek es nok es, aiꞌ kaah. Natuin atoran naan bisa nafetin kit naꞌko In hukun.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Natuin Uisneno ka nkasian fa tuaf reꞌ ka nmuiꞌ fa rais kasian neu tuaf bian sin. Mes karu hi mmuiꞌ rais kasian meu tuaf bian, Uisneno of anmuiꞌ rais kasian neu ki msaꞌ. Hi kais mimtau mak hi of mipein Uisneno In hukun, natuin In nsoꞌi nrair hi rais kasian ein.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Aok-bian arki! Karu anmuiꞌ tuaf nak in npirsai Uisneno, mes ka nmoeꞌ fa saaꞌ-saaꞌ he nakriraꞌ in rais pirsait naan, naan ka maꞌosaꞌ fa. Rais pirsait on reꞌ naan, ka neik je fa neu rasi ꞌhonis.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Karu anmuiꞌ atoniꞌ aiꞌ bifee reꞌ anperluu batuur-batuur, es reꞌ ka nmuiꞌ fa pake-nohas, aiꞌ ka nmuiꞌ fa mnahat.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Karu hi suma mak, “Amnao murek-rekoꞌ! Maut he Uisneno es anfee ko tetus-athoen. Kais ain ee ntaman ko! Kais mumnaah ammaet!” Uab ein naan ka maꞌupan fa, karu hi ka mikriraꞌ fa rais turun-babat meu sin.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Onaim ka nanokab fa, karu ho mak, ho mpirsai jah! Karu ho mpirsai jah, mes ka mmoeꞌ mutuin fa ho rais pirsait naan, in ka ntaam fa ‘rais pirsait’ antein. Karu on naan ate, in on reꞌ rais pirsait reꞌ anmate nrair, ma ka maꞌupaꞌ fa saaꞌ-saaꞌ.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Anmuiꞌ tuaf bian bisa naꞌuab am nak, “Tuaf es bisa npirsai jah neu Uisneno, mes ka nmoeꞌ fa rais reko. Tuaf es antein bisa nmoeꞌ rais reko, mes ka npaek fa Uisneno In kanan.” Mes in raisn ii on nai: bukti naꞌko ho rais pirsait aan, es reꞌ ho mmoeꞌ rais reko. Mes karu ho ka mmoeꞌ fa rais reko, au ka bisa fa he ꞌiit bukti naꞌko ho rais pirsait naan. Au bisa ukriraꞌ au rais pirsait natuin ranan au ꞌmoeꞌ rais reko.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 — ausente —
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 — ausente —
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Tait iꞌtopeꞌ taꞌko kaꞌo Abraham. Neno naan, in nmoeꞌ natuin saaꞌ reꞌ Uisneno napreent ee, ma neik in anah naiꞌ Isak he nafuat ee neu Uisneno nbi mei fuat. Es naan ate, Uisneno nak, “Naiꞌ Abraham anmoeꞌ batuur een!”
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Naiꞌ Abraham anpirsai batuur, tar antea in nmoeꞌ natuin Uisneno In aprenat naan. Onaim nok ranan naan hit tahiin tak, in npirsai nok neek akbubuꞌ neu Uisneno, natuin in nmoeꞌ natuin In aprenat.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Onaim rasin reꞌ ia on reꞌ matuꞌi et Suur Akninuꞌ reꞌ nak, “Naiꞌ Abraham anpirsai Uisneno, rarit Uisneno ntoup goe njair atoin neek amneꞌo.” Ma matuꞌi msaꞌ am nak, “Naiꞌ Abraham naan, Uisneno In soob neek reko.”
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Rais ji nakniun een, aiꞌ kaah? Hit tahiin tak, Uisneno antoup mansian karu in rais pirsait neu Uisneno naan, es reꞌ anmoeꞌ je ma nroim he nmoeꞌ rais reko. Pirsait ahaa te, ka nanokab fa.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Aꞌtopeꞌ bian es reꞌ bi Rahap, bifee aꞌhakeꞌ oras unuꞌ. Oras atoin Yerikos sin naim he nroor naꞌmaet atoin Israelas sin asuntiurs ein ate, bi Rahap naꞌkoroꞌ sin. Rarit in nreun sin he naenan npoin npeꞌon raan aꞌtetaꞌ, he atoin ein kais anheek sin. Onaim Uisneno antoup bi Rahap anjair bifee neek amneꞌo, natuin in nmoeꞌ rais reko naan.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Rais pirsait reꞌ ka manesaꞌ ma ka maꞌafaꞌ fa, nahuum on reꞌ aof reꞌ ka masnasaf fa, es reꞌ mates. On naan amsaꞌ, karu nmuiꞌ tuaf nak in npirsai Uisneno, mes ka nmoeꞌ fa rais reko, in napoi! Naan, rais pirsait reꞌ ka nmoin fa goen.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.