Tiago 1
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs VC
1 Tabe ma haan buseet naꞌko au, naiꞌ Yakobus kau. Au reꞌ ia, Uisneno ma hit Usiꞌ, Yesus Kristus Sin aan renuꞌ-aan rekaꞌ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Aok-bian arki! Au he utoon ki on nai: karu hi miꞌeuk mok susat humaꞌ-humaꞌ te, kais amneek ꞌoer. Amtoup susat naan nok neek marine, natuin namuni te, of reko.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Fin hit tahiin tak, karu hi maran ambi susat on naan ate, ma hi msoi maan om miꞌko furit pah-pinan, ma hi mpirsai piut feꞌ meu Uisneno, naan anmoeꞌ hi neekm ein naan antainiin ein, karu hi mipein rais furit pah-pinan bian.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Hi kais amtet-koit miꞌko susat. Maut he hi bisa minoniꞌ he maran ambi susat, tar antea hi minokab ma mitiis jom. Nok ranan naan, hi mjair tuaf reꞌ mimnasi mbi ꞌmoꞌet ma ꞌtaos, ma ka mkuran fa saaꞌ es amsaꞌ.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Karu naꞌko hi arki, reꞌ amnaben hi tuam ein ka mihiin fa raan aꞌpoꞌi naꞌko susat, hi bisa mitaan meu Uisneno, reꞌ nahiin areꞌ saaꞌ-saaꞌ. In es reꞌ bisa nakriraꞌ raan aꞌpoꞌi neu ki. In es reꞌ anfei ranan nok neek marine, ma In ka natoꞌon ki fa, karu hi mtoit Je.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Mes karu amtoit Je, ro he neekm aan kais naꞌoniꞌ. Hi ro he mpirsai batuur-batuur mak, In bisa nfee saaꞌ-saaꞌ reꞌ hi mtoit je naan. Fin karu hi mtoit nok neek aꞌoniꞌ, hi mjair on reꞌ okin reꞌ anpeeꞌ ma nrikraakn ok piut-piut natuin ain koꞌu.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Atoin amaꞌmuiꞌt ein reꞌ anpirsain nrarin neun Usif Yesus, sin ro he nharineb sin neek ein, natuin Uisneno nait sin anjarin In nonot-asar sin.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 — ausente —
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 — ausente —
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Uisneno anfee tetus-athoen neu tuaf-tuaf reꞌ naran anbi rais furiꞌ pah-pinan tar antea npoi nkoon. Rarit in ntoup in upa ꞌhonis reꞌ Uisneno nbaꞌan anrair he nfee je neu tuaf-tuaf reꞌ anneek Ee. In ntoup in upan on reꞌ atopu kraa mnatuꞌ.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Mimnau mirek-rekoꞌ! Karu anmuiꞌ tuaf naꞌko hi arki reꞌ napein rais furiꞌ pah-pinan, ma nroim he nmoeꞌ sanat, kais mikuu mmak, “Naan, Uisneno es reꞌ ansobaꞌ kau!” Fin Uisneno ka nroim niit fa he nmoꞌen nsaan. Ma In ka nsobaꞌ niit fa es amsaꞌ, he tuaf naan anroim he nmoꞌe nsaan.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Fin saant ii npoi naꞌko atoniꞌ in neekn ee kuun. Nahunu te, in nekan naan anroim he nmoeꞌ amreꞌut, rarit in nmurai natenab neu-mneem he nmoeꞌ rais reꞌuf.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Onaim in nmoeꞌ natuin tenab amreꞌut naan. Namuni te, Uisneno nhukun naꞌmaet tuaf-tuaf reꞌ anmoꞌen amreꞌut.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Aok-bian manekat arki! Kais tuaf es napoi ki npaek rasin reꞌ ia.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Rais maufiun ii ka naꞌuun fa naꞌkon Uisneno. Mes In nfee kit tetus-athoen reko, ma areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ kninuꞌ msaꞌ. In es reꞌ anmoeꞌ manas, funan ma kfuun ein. Sin arsin anꞌoins ok et neon goe tnanan, ma nmoeꞌ sin maofk ein naꞌbain ein piut-piut. Suma Uisneno kuun es reꞌ ka naꞌbaniꞌ niit fa.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Uisneno nareon ma nabarab anrair neu kit on nai: In nfee In Kabin ma Prenat amneot neu kit. Ma In npaek In Kabin ma Prenat naan, he namonib kit. Naꞌko areꞌ kanan saaꞌ-saaꞌ reꞌ In nmoeꞌ sin anbin pah-pinan ia, In npiri nrair kit he tjair In hau fua unuf.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Aok-bian manekat arki! Mimnau! Noniꞌ-taruꞌ areokt ii, on nai: kais miꞌuab ruum-ruum aah. Reko nneis, karu nmuiꞌ tuaf bian naꞌuab reko, hi mneen mirek-rekoꞌ. Ma kais maan aa fa te mitooꞌ.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Natuin karu mitooꞌ, atoniꞌ ka neu he nmoeꞌ fa rais reko natuin Uisneno In romin.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Onaim hi ro he misnasab hi tuam ein miꞌko ꞌmoeꞌ sanat, nahuum on reꞌ atoin tani antoof in rene, rarit nout makrauf ein naan. Ma hi ro he mtoup Uisneno In Kabin ma Prenat nok neek aꞌparan amsaꞌ. Kabin ma Prenat naan, on reꞌ fini reꞌ anbeben ma ansenan sin et hi neekm ein. Karu hi mmoeꞌ on naan ate, Uisneno of nsoi nafetin nain ki naꞌko hi saant ein ok-okeꞌ, ma In ntoup ki, rarit hi mmoin mok Ne nabar-baar.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ma karu hi mihini mrair Uisneno In Kabin ma Prenat sin ate, hi ro he mmoeꞌ mituin sin. Kais amneen aah! Karu hi mneen ahaa, ma ka mmoeꞌ mituin fa, hi mipoi hi tuam ein kiim.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 — ausente —
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Mes hi kais amnikan he mparikas mirek-rekoꞌ Uisneno In Kabin ma Prenat reꞌ namtiis, reꞌ bisa nsoi nafetin naan atoniꞌ naꞌko in saant ein ok-okeꞌ. Uisneno of anfee tetus-athoen neu ki anbi areꞌ kanan saaꞌ-saaꞌ reꞌ hi mmoeꞌ sin, asar ramu hi mneen ma mituin In Kabin ma Prenat. Kais aar antaam anbi hi rukim aꞌrii, rarit anpoi nkono npeoꞌ hi rukim aꞌneꞌu.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Karu tuaf anpaas on nak in atoin amakoet anbi rais Uisneno, mes ka nafreu nahiin fa in fefan, tuaf naan in napoi in tuan aa kuun. In rais pirsait naan, parsuum aah.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Natuin rais pirsait reꞌ kniun ii, ka nꞌoemeet kuun fa. Naan es reꞌ anharineb Amaꞌ Uisneno In nekan. Rais pirsait reꞌ batuur on naan, in nmoeꞌ tuaf anroim he nturun ma nbaab bifee baun ein, ma komeꞌ-manat sin. Tuaf reꞌ naꞌkiiꞌ anbi rais pirsait on reꞌ naan, ka nrae natuin fa furit naꞌko rais amreꞌut, ma npanat in kaan foo menin.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.