Tiago 1

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tabe ma haan buseet naꞌko au, naiꞌ Yakobus kau. Au reꞌ ia, Uisneno ma hit Usiꞌ, Yesus Kristus Sin aan renuꞌ-aan rekaꞌ.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Aok-bian arki! Au he utoon ki on nai: karu hi miꞌeuk mok susat humaꞌ-humaꞌ te, kais amneek ꞌoer. Amtoup susat naan nok neek marine, natuin namuni te, of reko.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Fin hit tahiin tak, karu hi maran ambi susat on naan ate, ma hi msoi maan om miꞌko furit pah-pinan, ma hi mpirsai piut feꞌ meu Uisneno, naan anmoeꞌ hi neekm ein naan antainiin ein, karu hi mipein rais furit pah-pinan bian.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Hi kais amtet-koit miꞌko susat. Maut he hi bisa minoniꞌ he maran ambi susat, tar antea hi minokab ma mitiis jom. Nok ranan naan, hi mjair tuaf reꞌ mimnasi mbi ꞌmoꞌet ma ꞌtaos, ma ka mkuran fa saaꞌ es amsaꞌ.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Karu naꞌko hi arki, reꞌ amnaben hi tuam ein ka mihiin fa raan aꞌpoꞌi naꞌko susat, hi bisa mitaan meu Uisneno, reꞌ nahiin areꞌ saaꞌ-saaꞌ. In es reꞌ bisa nakriraꞌ raan aꞌpoꞌi neu ki. In es reꞌ anfei ranan nok neek marine, ma In ka natoꞌon ki fa, karu hi mtoit Je.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Mes karu amtoit Je, ro he neekm aan kais naꞌoniꞌ. Hi ro he mpirsai batuur-batuur mak, In bisa nfee saaꞌ-saaꞌ reꞌ hi mtoit je naan. Fin karu hi mtoit nok neek aꞌoniꞌ, hi mjair on reꞌ okin reꞌ anpeeꞌ ma nrikraakn ok piut-piut natuin ain koꞌu.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Atoin amaꞌmuiꞌt ein reꞌ anpirsain nrarin neun Usif Yesus, sin ro he nharineb sin neek ein, natuin Uisneno nait sin anjarin In nonot-asar sin.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 — ausente —
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 — ausente —
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Uisneno anfee tetus-athoen neu tuaf-tuaf reꞌ naran anbi rais furiꞌ pah-pinan tar antea npoi nkoon. Rarit in ntoup in upa ꞌhonis reꞌ Uisneno nbaꞌan anrair he nfee je neu tuaf-tuaf reꞌ anneek Ee. In ntoup in upan on reꞌ atopu kraa mnatuꞌ.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Mimnau mirek-rekoꞌ! Karu anmuiꞌ tuaf naꞌko hi arki reꞌ napein rais furiꞌ pah-pinan, ma nroim he nmoeꞌ sanat, kais mikuu mmak, “Naan, Uisneno es reꞌ ansobaꞌ kau!” Fin Uisneno ka nroim niit fa he nmoꞌen nsaan. Ma In ka nsobaꞌ niit fa es amsaꞌ, he tuaf naan anroim he nmoꞌe nsaan.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Fin saant ii npoi naꞌko atoniꞌ in neekn ee kuun. Nahunu te, in nekan naan anroim he nmoeꞌ amreꞌut, rarit in nmurai natenab neu-mneem he nmoeꞌ rais reꞌuf.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Onaim in nmoeꞌ natuin tenab amreꞌut naan. Namuni te, Uisneno nhukun naꞌmaet tuaf-tuaf reꞌ anmoꞌen amreꞌut.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Aok-bian manekat arki! Kais tuaf es napoi ki npaek rasin reꞌ ia.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Rais maufiun ii ka naꞌuun fa naꞌkon Uisneno. Mes In nfee kit tetus-athoen reko, ma areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ kninuꞌ msaꞌ. In es reꞌ anmoeꞌ manas, funan ma kfuun ein. Sin arsin anꞌoins ok et neon goe tnanan, ma nmoeꞌ sin maofk ein naꞌbain ein piut-piut. Suma Uisneno kuun es reꞌ ka naꞌbaniꞌ niit fa.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Uisneno nareon ma nabarab anrair neu kit on nai: In nfee In Kabin ma Prenat amneot neu kit. Ma In npaek In Kabin ma Prenat naan, he namonib kit. Naꞌko areꞌ kanan saaꞌ-saaꞌ reꞌ In nmoeꞌ sin anbin pah-pinan ia, In npiri nrair kit he tjair In hau fua unuf.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Aok-bian manekat arki! Mimnau! Noniꞌ-taruꞌ areokt ii, on nai: kais miꞌuab ruum-ruum aah. Reko nneis, karu nmuiꞌ tuaf bian naꞌuab reko, hi mneen mirek-rekoꞌ. Ma kais maan aa fa te mitooꞌ.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Natuin karu mitooꞌ, atoniꞌ ka neu he nmoeꞌ fa rais reko natuin Uisneno In romin.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Onaim hi ro he misnasab hi tuam ein miꞌko ꞌmoeꞌ sanat, nahuum on reꞌ atoin tani antoof in rene, rarit nout makrauf ein naan. Ma hi ro he mtoup Uisneno In Kabin ma Prenat nok neek aꞌparan amsaꞌ. Kabin ma Prenat naan, on reꞌ fini reꞌ anbeben ma ansenan sin et hi neekm ein. Karu hi mmoeꞌ on naan ate, Uisneno of nsoi nafetin nain ki naꞌko hi saant ein ok-okeꞌ, ma In ntoup ki, rarit hi mmoin mok Ne nabar-baar.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ma karu hi mihini mrair Uisneno In Kabin ma Prenat sin ate, hi ro he mmoeꞌ mituin sin. Kais amneen aah! Karu hi mneen ahaa, ma ka mmoeꞌ mituin fa, hi mipoi hi tuam ein kiim.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 — ausente —
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 — ausente —
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Mes hi kais amnikan he mparikas mirek-rekoꞌ Uisneno In Kabin ma Prenat reꞌ namtiis, reꞌ bisa nsoi nafetin naan atoniꞌ naꞌko in saant ein ok-okeꞌ. Uisneno of anfee tetus-athoen neu ki anbi areꞌ kanan saaꞌ-saaꞌ reꞌ hi mmoeꞌ sin, asar ramu hi mneen ma mituin In Kabin ma Prenat. Kais aar antaam anbi hi rukim aꞌrii, rarit anpoi nkono npeoꞌ hi rukim aꞌneꞌu.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Karu tuaf anpaas on nak in atoin amakoet anbi rais Uisneno, mes ka nafreu nahiin fa in fefan, tuaf naan in napoi in tuan aa kuun. In rais pirsait naan, parsuum aah.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Natuin rais pirsait reꞌ kniun ii, ka nꞌoemeet kuun fa. Naan es reꞌ anharineb Amaꞌ Uisneno In nekan. Rais pirsait reꞌ batuur on naan, in nmoeꞌ tuaf anroim he nturun ma nbaab bifee baun ein, ma komeꞌ-manat sin. Tuaf reꞌ naꞌkiiꞌ anbi rais pirsait on reꞌ naan, ka nrae natuin fa furit naꞌko rais amreꞌut, ma npanat in kaan foo menin.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.