Tiago 1
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVT
1 Tabe ma haan buseet naꞌko au, naiꞌ Yakobus kau. Au reꞌ ia, Uisneno ma hit Usiꞌ, Yesus Kristus Sin aan renuꞌ-aan rekaꞌ.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Aok-bian arki! Au he utoon ki on nai: karu hi miꞌeuk mok susat humaꞌ-humaꞌ te, kais amneek ꞌoer. Amtoup susat naan nok neek marine, natuin namuni te, of reko.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Fin hit tahiin tak, karu hi maran ambi susat on naan ate, ma hi msoi maan om miꞌko furit pah-pinan, ma hi mpirsai piut feꞌ meu Uisneno, naan anmoeꞌ hi neekm ein naan antainiin ein, karu hi mipein rais furit pah-pinan bian.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Hi kais amtet-koit miꞌko susat. Maut he hi bisa minoniꞌ he maran ambi susat, tar antea hi minokab ma mitiis jom. Nok ranan naan, hi mjair tuaf reꞌ mimnasi mbi ꞌmoꞌet ma ꞌtaos, ma ka mkuran fa saaꞌ es amsaꞌ.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Karu naꞌko hi arki, reꞌ amnaben hi tuam ein ka mihiin fa raan aꞌpoꞌi naꞌko susat, hi bisa mitaan meu Uisneno, reꞌ nahiin areꞌ saaꞌ-saaꞌ. In es reꞌ bisa nakriraꞌ raan aꞌpoꞌi neu ki. In es reꞌ anfei ranan nok neek marine, ma In ka natoꞌon ki fa, karu hi mtoit Je.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Mes karu amtoit Je, ro he neekm aan kais naꞌoniꞌ. Hi ro he mpirsai batuur-batuur mak, In bisa nfee saaꞌ-saaꞌ reꞌ hi mtoit je naan. Fin karu hi mtoit nok neek aꞌoniꞌ, hi mjair on reꞌ okin reꞌ anpeeꞌ ma nrikraakn ok piut-piut natuin ain koꞌu.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Atoin amaꞌmuiꞌt ein reꞌ anpirsain nrarin neun Usif Yesus, sin ro he nharineb sin neek ein, natuin Uisneno nait sin anjarin In nonot-asar sin.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 — ausente —
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 — ausente —
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Uisneno anfee tetus-athoen neu tuaf-tuaf reꞌ naran anbi rais furiꞌ pah-pinan tar antea npoi nkoon. Rarit in ntoup in upa ꞌhonis reꞌ Uisneno nbaꞌan anrair he nfee je neu tuaf-tuaf reꞌ anneek Ee. In ntoup in upan on reꞌ atopu kraa mnatuꞌ.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Mimnau mirek-rekoꞌ! Karu anmuiꞌ tuaf naꞌko hi arki reꞌ napein rais furiꞌ pah-pinan, ma nroim he nmoeꞌ sanat, kais mikuu mmak, “Naan, Uisneno es reꞌ ansobaꞌ kau!” Fin Uisneno ka nroim niit fa he nmoꞌen nsaan. Ma In ka nsobaꞌ niit fa es amsaꞌ, he tuaf naan anroim he nmoꞌe nsaan.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Fin saant ii npoi naꞌko atoniꞌ in neekn ee kuun. Nahunu te, in nekan naan anroim he nmoeꞌ amreꞌut, rarit in nmurai natenab neu-mneem he nmoeꞌ rais reꞌuf.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Onaim in nmoeꞌ natuin tenab amreꞌut naan. Namuni te, Uisneno nhukun naꞌmaet tuaf-tuaf reꞌ anmoꞌen amreꞌut.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Aok-bian manekat arki! Kais tuaf es napoi ki npaek rasin reꞌ ia.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Rais maufiun ii ka naꞌuun fa naꞌkon Uisneno. Mes In nfee kit tetus-athoen reko, ma areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ kninuꞌ msaꞌ. In es reꞌ anmoeꞌ manas, funan ma kfuun ein. Sin arsin anꞌoins ok et neon goe tnanan, ma nmoeꞌ sin maofk ein naꞌbain ein piut-piut. Suma Uisneno kuun es reꞌ ka naꞌbaniꞌ niit fa.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Uisneno nareon ma nabarab anrair neu kit on nai: In nfee In Kabin ma Prenat amneot neu kit. Ma In npaek In Kabin ma Prenat naan, he namonib kit. Naꞌko areꞌ kanan saaꞌ-saaꞌ reꞌ In nmoeꞌ sin anbin pah-pinan ia, In npiri nrair kit he tjair In hau fua unuf.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Aok-bian manekat arki! Mimnau! Noniꞌ-taruꞌ areokt ii, on nai: kais miꞌuab ruum-ruum aah. Reko nneis, karu nmuiꞌ tuaf bian naꞌuab reko, hi mneen mirek-rekoꞌ. Ma kais maan aa fa te mitooꞌ.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Natuin karu mitooꞌ, atoniꞌ ka neu he nmoeꞌ fa rais reko natuin Uisneno In romin.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Onaim hi ro he misnasab hi tuam ein miꞌko ꞌmoeꞌ sanat, nahuum on reꞌ atoin tani antoof in rene, rarit nout makrauf ein naan. Ma hi ro he mtoup Uisneno In Kabin ma Prenat nok neek aꞌparan amsaꞌ. Kabin ma Prenat naan, on reꞌ fini reꞌ anbeben ma ansenan sin et hi neekm ein. Karu hi mmoeꞌ on naan ate, Uisneno of nsoi nafetin nain ki naꞌko hi saant ein ok-okeꞌ, ma In ntoup ki, rarit hi mmoin mok Ne nabar-baar.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ma karu hi mihini mrair Uisneno In Kabin ma Prenat sin ate, hi ro he mmoeꞌ mituin sin. Kais amneen aah! Karu hi mneen ahaa, ma ka mmoeꞌ mituin fa, hi mipoi hi tuam ein kiim.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Mes hi kais amnikan he mparikas mirek-rekoꞌ Uisneno In Kabin ma Prenat reꞌ namtiis, reꞌ bisa nsoi nafetin naan atoniꞌ naꞌko in saant ein ok-okeꞌ. Uisneno of anfee tetus-athoen neu ki anbi areꞌ kanan saaꞌ-saaꞌ reꞌ hi mmoeꞌ sin, asar ramu hi mneen ma mituin In Kabin ma Prenat. Kais aar antaam anbi hi rukim aꞌrii, rarit anpoi nkono npeoꞌ hi rukim aꞌneꞌu.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Karu tuaf anpaas on nak in atoin amakoet anbi rais Uisneno, mes ka nafreu nahiin fa in fefan, tuaf naan in napoi in tuan aa kuun. In rais pirsait naan, parsuum aah.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Natuin rais pirsait reꞌ kniun ii, ka nꞌoemeet kuun fa. Naan es reꞌ anharineb Amaꞌ Uisneno In nekan. Rais pirsait reꞌ batuur on naan, in nmoeꞌ tuaf anroim he nturun ma nbaab bifee baun ein, ma komeꞌ-manat sin. Tuaf reꞌ naꞌkiiꞌ anbi rais pirsait on reꞌ naan, ka nrae natuin fa furit naꞌko rais amreꞌut, ma npanat in kaan foo menin.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.