Judas 1

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tabe ma haan buseet naꞌko kau, naiꞌ Judas. Au reꞌ ia Usif Yesus Kristus In aan renuꞌ ma aan rekaꞌ. Au reꞌ ia msaꞌ, naiꞌ Yakobus in orif.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Au ꞌtoit he Uisneno nakriraꞌ In rais kasian, ma nathoeb In manekan kouꞌ-koꞌu neu ki arki, he hi bisa mmoin nok mamut, rameꞌ es nok es, ma taininaꞌ.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Aok-bian manekat arki! Afi unuꞌ au ꞌroim he ꞌtui surat ꞌeu ki arki, he utoon ki mꞌak Uisneno nsoi nafetin kit. Mes oras ia, rasi piis es anpoi ma nboor, onaim au ro he ꞌtui ꞌtetaꞌ. Uisneno nfee nrair kit raan aꞌhonis amneot. In nfee raan aꞌhonis naan no meesꞌ aah, ma In ka nsenuꞌ ma nsekaꞌ niit ee fa. In nfee raan aꞌhonis naan neu In tuaf-tuaf reꞌ mapirsaꞌi sin. Onaim oras ia, au ꞌtoit he hi mmeup maꞌtaniꞌ, he kais anmuiꞌ tuaf reꞌ he nsobaꞌ he nsenuꞌ ma nsekaꞌ raan aꞌhonis naꞌko Uisneno.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Te kaah, anmuiꞌ tuaf fauk een reꞌ antaman nok amninuꞌ-mninuꞌ etan hit tnanam ma hi soonm ein. Sin arsin reꞌ naan ka natuin fa Uisneno In raan aꞌhonis amneot naan, mes sin natuin ahaa sin roimk ein kuuk. Sin nak Uisneno In nekan arekot es reꞌ anfei ranan he sin bole anmoꞌen tafiꞌ-tafiꞌ on reꞌ naan. Naan poi! Sin reꞌ naan tuaf-tuaf reꞌ sin uabk ein aꞌtetaꞌ naꞌko sin aꞌmoek ein! Sin nromin he hit kais atneen attein hit Usif ma hit Usiꞌ, es reꞌ Yesus Kristus. Mes hi arki mimnau, natuin matuꞌi et Suur Akninuꞌ mnak, Uisneno nabarab anrair hukun neu sin naꞌko unuꞌ.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Anmuiꞌ rasi mfaun een reꞌ hi mihini mrair sin, mes au umnaub ufaniꞌ sin ꞌeu ki arki, he hi mpaant om.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Tait iꞌtopeꞌ naꞌko Uisneno In ameput sonaf neno tunan. Uisneno anfeen sin kuasa, mes anmuiꞌ tuꞌuf amsaꞌ. Mes bian ro ka npuas ein fa, onaim sin ntanhain hak naan ankoon. Mes Uisneno anfuut sin anpaek korenit reꞌ ka bisa fa he natsefiꞌ aiꞌ natsoi, ma nataam sin anbin baer meisꞌokan, he npao Neno reꞌ Uisneno he nafeek areꞌ kanan mansian ein sin rasin.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ma kais amnikan kota Sodom ma kota Gomora, ma kuan bian sin reꞌ anpaumakan anbin bare naan. Abitan koot ein naan, sin nromin he nmoꞌen rais makonit humaꞌ-humaꞌ, nok es in mone aiꞌ es in fee. Sin nmakonin ate ka on fa reꞌ natiꞌ te mansian ii anmoꞌe. Onaim Uisneno nout niis sin. Retaꞌ reꞌ ia, namnaub kit nak, Uisneno of anpaek ai naraka reꞌ npiin nabar-baar he nhukun atoin maufiun ein ok-okeꞌ.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Maski on naan amsaꞌ, mes tuaf reꞌ antaam anbi hi sonam ma hi tnaanm ein, aꞌmoink ein ro nsanan ma anbeon piut-piut. Te kaah, sin npaek sin amneit ein anjarin aꞌsukif he nꞌoemetab sin tuak ein kuuk, anraban tuaf reꞌ annaaꞌ hak kuasa, ma nkanaꞌpaar kuasa-kuasa arekot et sonaf neno tunan.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Mes naiꞌ Mikael ka nmoeꞌ fa on reꞌ sin. In reꞌ naan, Uisneno In mandoor neu ameupt ein sonaf neno tunan. Oras kaꞌo Musa nmaet, naiꞌ Mikael anmatoe nok niut reuꞌf ein sin aꞌnakat. Sin nua sin anmatoenaꞌ kaꞌo Musa in aon amates naan. Mes naiꞌ Mikael ka nasaan ee fa, aiꞌ ankanaꞌpaar ee. In suma natoon ee mnak, “Uisneno of es reꞌ anꞌator ko henaꞌ ho mnaben miit ee!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Mes tuaf ein ia, ka on fa naan. Sin nkanaꞌpaar ma nakreꞌet areꞌ kanan rasi reꞌ sin ka nahiin narek-rekoꞌ sin fa. Sin suma natun-tuin ein aah sin roimk ein rafuꞌ-rafuꞌ, on reꞌ muiꞌt ein ma kaun ein. Nok ranan naan, sin nareuꞌ kuuk sin aꞌmoink ein.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Ampaant om! Sin of napein kuuk sin sapaak ein. Fin sin nmoꞌen on reꞌ naiꞌ Kain, reꞌ anroor niis in oir honif. Sin nmoꞌen on reꞌ naiꞌ Balaam, reꞌ anmoeꞌ saaꞌ-saaꞌ aah, asar napein kuun noni-roit. Sin anmoꞌen on reꞌ naiꞌ Kora msaꞌ, reꞌ namreuꞌ ankoon, natuin in nraban Uisneno. Natuin sin rais maufinun naan, tuaf-tuaf ein reꞌ naan amsaꞌ of mabatis ma mabetis naꞌkon Uisneno.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Karu atoin ein reꞌ ia nabuan nok ki, henatiꞌ hi arki mimnau Uisneno In manekan oras hi mbukae mibu-bua te, sin ka namaeb ok fa natuin sin npaur ein ma nakoman. Onaim hi ro he mpaant om! Natuin atoin ein reꞌ naan, on reꞌ faut putuk anbi tais je ninin reꞌ bisa nareuꞌ ma nakratiꞌ bnao oe. Sin on reꞌ noep metan anbi auf metoꞌ reꞌ ka nasanut fa uran akreꞌo msaꞌ. Sin suma nafeefn ahaa, mes ka nmoꞌen fa rais reko saaꞌ-saaꞌ. Sin on reꞌ hau roet reꞌ ka mapakeꞌ ma maꞌosaꞌ fa. Karu oras hau roet ii nafua te, sin ka nafuan fa fuaꞌ meseꞌ msaꞌ; onaim annooꞌ ma anfaik nain sin, rarit anporin sin.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Sin meupk ein suma ntao namab-maeb ahaa kit. Sin on reꞌ okin koꞌu reꞌ naꞌfuriꞌ nbi tais je ninin, rarit namaik ꞌoemetan ma makrafuꞌ anbi bare naan. Sin on reꞌ kfuun reꞌ neu-mneman anbin neon goe tnanan amsaꞌ, reꞌ napenin hukun, he Uisneno ntao sin neu baer jes reꞌ meisꞌook tape, rarit sin namnekun nkonon nbin bare naan.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Naiꞌ Henok naan, sufaꞌ-kaꞌuf batan no hiutn ii, tsoiꞌ taꞌko kaꞌo Adam. In natoon nain tuaf human on reꞌ naan am nak,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 In neem he nafeek areꞌ mansian ii sin rasin.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Mansian ein reꞌ ia, suma nahini haa rais maꞌmunuꞌ ma matoes reꞌ ka natfeek fa. Sin nakuu tuaf piut-piut amsaꞌ. Sin ka ntoe natuin fa Uisneno In romin. Sin suma nroim natuin ahaa sin roimk ein kuuk. Sin uabk ein esan reꞌ suma naiks ok. Sin nromi haa reꞌ he saaꞌ-saaꞌ ate sin nhaken maat, he atoniꞌ nbaras sin natuin sin roimk ein kuuk.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 — ausente —
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Tuaf ein reꞌ naan etan naan, oras ia. Sin reꞌ naan, esan reꞌ naꞌkokeꞌ nbin ia, naꞌkokeꞌ nbin nee, he nbatis ma nbetis ki. Sin iꞌmoink ein suma nahini haa reꞌ he natuin mansian ii in romin, natuin Asmaan Akniun ii, ka et fa sin neek ein.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Mes aok-bian arki! Hi ro he miteek ma mifenaꞌ hi ꞌmonim ambi fatu ꞌsukiꞌ reꞌ naꞌko hi rais pirsait aꞌteeb akninuꞌ. Ma karu hi mꞌonen ate, mituin saaꞌ reꞌ Asmaan Akniunꞌ ee nakriraꞌ ma natoon ee neu ki.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Mimnau, Uisneno anneek niis ki. Onaim ampanat hi tuam ein, ma mimnau In manekan naan. Ma hi ro he maran nok sabaar, ampao hit Usiꞌ Yesus Kristus, reꞌ nakriraꞌ In rais kasian neu ki, ma nfee ki ꞌmonit piut mok Uisneno.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Hi ro he mikriraꞌ hi neek kasian meu tuaf-tuaf reꞌ sin neek ein naꞌoin ein.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Hi ro he mturun ma mbaab tuaf-tuaf reꞌ anperluu Uisneno he nsoi nafetin sin, nahuum on reꞌ hi mheer mipoitan tuaf naꞌko ai pinaꞌ. Anmuiꞌ tuaf bian anteniꞌ reꞌ hi ro he mikriraꞌ hi nekam areokt ein meu sin. Mes ampaant om rek-reko! Natuin maski hi mkasian sin, mes hi ro he mmaiꞌnisin sin ꞌmoeꞌ amreuꞌt ein naan, nahuum on reꞌ hit tmaiꞌnisin tai-kroe ꞌoemetan.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Oras ia, hit tait pures-boꞌis ma mnaikas teu Uisneno!
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Suma Uisneno kuun,
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.