Gênesis 10

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Noe sakoꞌ naan namsau nrair on nai te, naiꞌ Noh in aanh ein nmurai nahoin ein. In napein sufaf naꞌko naiꞌ Sem, naiꞌ Yafet, ma naiꞌ Ham.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 — ausente —
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 — ausente —
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 — ausente —
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 — ausente —
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Naiꞌ Ham in suufk ein, esan reꞌ: naiꞌ Kus, naiꞌ Misraim, naiꞌ Put, ma naiꞌ Kanaꞌan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Naiꞌ Kus in suufk ein esan reꞌ: naiꞌ Seba, naiꞌ Habira, naiꞌ Sapta, naiꞌ Raema, ma naiꞌ Sapteka.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Naiꞌ Kus in aan moen je, es reꞌ naiꞌ Nimrot. Atoniꞌ reꞌ ia, meo paꞌe ahun-hunut reꞌ maꞌtain besi.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 In maꞌtanin naan amneemn ii naꞌko UISNENO, tar antea in nfain aseok reok goes. Etun sin ntekan nee te, nak, “Maut he ho mjair aseok reok goes on reꞌ naiꞌ Nimrot, reꞌ napein in maꞌtain ee naꞌko UISNENO.”
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Nahunu te in pah ee nmurai naꞌko Babel, Erek Akat, ma Karne. Baren reꞌ ia sin etan pah koꞌu Sinear.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Naꞌko naan in nhainua ntein in kua-prenat antea Asur. Rarit in nafenaꞌ kota Niniwe, kota Rehobot-Ir, kota Kara,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 ma kota Resen, reꞌ et Niniwe ma Kara sin atnaank ein. Baren naan, pah koꞌun.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Naiꞌ Misraim in suufk ein, esan reꞌ: abitan Rudim, abitan Ananim, abitan Rehabim, abitan Naftuhim,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 abitan Patrusim, abitan Kasruhim, ma abitan Kaftorim. Abitan Kasruhim naan, esan reꞌ atoin Filistinas sin beif-naꞌif sin.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Naiꞌ Kanaꞌan in aan moen uun goe es reꞌ naiꞌ Sidon. Naiꞌ Kanaꞌan anfain aam uuf neu atoin Hetes,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 atoin Jebusis, atoin Amoris, atoin Girgasis,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 atoin Hibisas, atoin Arkis, atoin Sinis,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 atoin Arbadis, atoin Semaris, ma atoin Hamatis.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 tar antea sin aꞌnaakt ein nmurai naꞌkon kota Sidon nkoon kuan Gerar ntean pah Gasa. Naꞌko naan, nkoon neun kota Sodom, kota Gomora, kota Atma, ma kota Seboim, tar antean kota Rasa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Sin arsin reꞌ naan, naiꞌ Ham in sufan. Es-es ate nok in uab, in uuf, ma in pah.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Naiꞌ Yafet in tataf naiꞌ Sem anjair abitan Eber sin aam uuf.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Naiꞌ Sem in suufk ein, esan reꞌ: naiꞌ Elam, naiꞌ Asur, naiꞌ Arpaksat, naiꞌ Lut ma naiꞌ Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Naiꞌ Aram in suufk ein, esan reꞌ: abitan Us, abitan Hur, abitan Geter, ma abitan Mas.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Naiꞌ Arpaksat in aanh ee, es reꞌ naiꞌ Sera. Naiꞌ Sera in aanh ee, naiꞌ Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Naiꞌ Eber napein riꞌaan mone nua. Atoin kouꞌ goe, kaan ee naiꞌ Pelek (reꞌ in aꞌmoufn ii ‘batis aiꞌ sisaꞌet’), natuin oras naan, mansian ein anbaits ok neu areꞌ bare-bare nbin pah-pinan. In oirf ee, kaan ee naiꞌ Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Naiꞌ Joktan in suufk ein, esan reꞌ: naiꞌ Armodat, naiꞌ Seref, naiꞌ Hasar-Mabet, naiꞌ Jera,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 naiꞌ Hadoram, naiꞌ Usar, naiꞌ Dikra,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 naiꞌ Obal, naiꞌ Abimaer, naiꞌ Seba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 naiꞌ Ofir, naiꞌ Habira, ma naiꞌ Jobap. Sin arsin reꞌ ia, naiꞌ Joktan in sufan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Bare-bare reꞌ sin natua ngguin, anmurai naꞌkon Mesa nkono ntean Sefar, esan reꞌ baer maꞌtoeꞌf ein et pasaꞌ neon-saet.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Sin arsin naiꞌ Sem in sufan. Es-es ate nok in uab, in uuf, ma in pah.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Sin arsin ok-okeꞌ, naiꞌ Noh in sufan-kaꞌun, es-es ate nok in uuf akuun. Oras noe sakoꞌ naan namsau, sin reꞌ ia es reꞌ ansei jok ma nbaits ok ma naheun pah-pinan.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.