Filemom 1
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs VC
1 Surat reꞌ ia, naꞌko au naiꞌ Paulus kau. Au partei naiꞌ Timotius ansonuꞌ haan tabes ma haan buseet amsaꞌ. Asar ho muhiin, sin nataam kau es bui et bare ia, natuin au ꞌeut ma utoon anmatoom nok Yesus Kristus.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 ma ꞌeu bi Apfia, reꞌ hai maan ee on reꞌ hai fetoꞌ;
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Au ꞌtoit ꞌak Amaꞌ Uisneno ma hit Usiꞌ Yesus Kristus nakriraꞌ Sin nekak arekot neu ki arki, he hi bisa mmoin nok mamut, rameꞌ es nok es, ma taininaꞌ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Baꞌe Filmon! Au ꞌonen es mee te, au ꞌteek ko, ma ꞌtoit makasi ꞌeu Uisneno natuin ho ꞌmonim naan.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Au ꞌneen aꞌrair uab reko namfau, anmatoom nok ho pirsait naan meu Usif Yesus, ma ho rais manekat meu apirsait ein.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Natuin ho rais pirsait naan, ho bisa mmoin nekaf meseꞌ mok apirsait bian ein. Au ꞌonen he karu hi mikriraꞌ hi neek rekon es nok es, hi bisa mihiin mirek-rekoꞌ areꞌ kanan rais reko reꞌ hit bisa tmoeꞌ sin teu Usif Yesus.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Baꞌe! Natuin ho manekam naan, ho mmoeꞌ au nekak ia anmariin, ma neiki ꞌbeꞌif haꞌtanis neu au nekak. Ma ho rais manekat naan amsaꞌ, neiki ꞌbeꞌif haꞌtanis neu apirsait ein.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Au ꞌtoit he ho mukriraꞌ ho manekam meu au anah naiꞌ Onisimus. In reꞌ naan on reꞌ au aanh aa kuuk, natuin In npirsai Naiꞌ Yesus naꞌko au meup ki, ꞌbi bui reꞌ ia.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Au uhiin ꞌak naiꞌ Onisimus naan, ho ate reꞌ naen nasaitan ko. Oras in nbi ho ꞌnimam, in ka mapakeꞌ fa. Mes oras ia, au ꞌpirsai ꞌak in of mapakeꞌ neu hit nua kit.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Au ꞌneek ꞌiis ne, mes maut he au ꞌreek ee ntebi nfain neit neu ko.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Amneon ii, au he ꞌtahan ꞌaan ee, he in bisa nsenuꞌ ko, he ntuthae kau ꞌbi bare ia. Natuin anbi bare ia, au ka upein fa mainuan he ꞌmoeꞌ saaꞌ-saaꞌ. Au ꞌjair atoin bui, natuin au utoon ma ubenoꞌ rasi anmatoom nok Usif Yesus In Rais Reko.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Mes au ꞌka ꞌroim fa he ho mutaah mak, ‘tua’ on reꞌ naan, natuin on reꞌ ho mnaben ate atoniꞌ naꞌsekeꞌ ko. Au roimk ii te, ho mmoeꞌ rais reko ma mmoeꞌ arekot mutuin ho roim maan kuum. Onaim karu ho ka mtoup reko fa feꞌe te, au ka ꞌroim fa he ꞌmoeꞌ saaꞌ-saaꞌ anmatoom nok naiꞌ Onisimus reꞌ ia, natuin naan ho hak.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Aiꞌ ho of mutenab on nai: Uisneno ankonan naiꞌ Onisimus nasaitan ko ka ꞌroo fa, he in nfain neem ma natua nok ko.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Oras in naen nasaitan ko, in suma ho ate. Mes oras ia, in nfain neem, in njair ho oriꞌ reꞌ ho mneek main je. Au aꞌneek ꞌiis ne msaꞌ! Onaim oras ia, in mapakeꞌ anbi ho ꞌnimam, ka neu he njair fa ho ate, mes anjair ho oriꞌ msaꞌ reꞌ hi mpirsai buꞌ-buaꞌ meu Kristus.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Onaim on nai baꞌe! Karu ho maan kau ꞌjair ho partei ambi mepu meseꞌ te, au ꞌtoit he ho mtoup mufainꞌ ee, nahuum on reꞌ au es reꞌ amnemat.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Mes karu naiꞌ Onisimus anmoꞌe nsaan neu ko, aiꞌ anmuiꞌ tusaꞌ feꞌ neu ko, maut he au es reꞌ utaah tusaꞌ naan.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Amkius kuum surat tusaꞌ reꞌ ia, au ꞌtui je ꞌeik kuuk au ꞌnimak: Au, naiꞌ Paulus of aꞌbaen naiꞌ Onisimus in tusaꞌ ꞌeu naiꞌ Filmon. Nanokab, aa oo? Au kais umnaub ko, ho tusaꞌ neu kau reꞌ koꞌu nneis ji, es reꞌ: ho mjair Uisneno Iin ja, natuin au meupk aa.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Batuur, baꞌe! Maut he ho mturun kau mbi rasi pisaꞌ reꞌ ia, natuin hit atmakuaꞌnonon atbi Uisneno. Natuin hit arkit atjair Kristus Iin na, etun au neek ii natee ma naꞌtenaꞌ.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Baꞌe! Au ꞌtui ꞌaan surat reꞌ ia ma ꞌsoun ee ꞌeu ko, natuin au ꞌpirsai ꞌak ho of amneen murek-rekoꞌ kau. Au ꞌnaben ho of ammoꞌe nneis naꞌko saaꞌ reꞌ au ꞌtoit je.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Anmuiꞌ rasi piis es antein. Mubarab maan kau keꞌen es. Natuin au ꞌpirsai ꞌak Uisneno anneen hi onen totis sin, ma In of anfei ma nasoit ranan he au ꞌpoi uꞌko bui reꞌ ia, he au ꞌuum aꞌkius ki ꞌtein aꞌbi naan.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Naiꞌ Epafras es ia. In njair atoin bui msaꞌ, natuin in nꞌeut ma natoon rasi anmatoom nok Yesus Kristus, on reꞌ au. In nsonuꞌ haan tabes ma haan buseet amsaꞌ neu ko.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Naiꞌ Markus, naiꞌ Aristarkus, naiꞌ Demas, ma naiꞌ Lukas esan ia msaꞌ. Hai mmeup mibu-bua. Sin nsoun ein haan tabes ma haan buseet amsaꞌ neu ko.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Au ꞌtoit ꞌeu hit Usiꞌ Yesus Kristus he In nakriraꞌ In nekan arekot neu ki arki.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.