Filemom 1
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVT
1 Surat reꞌ ia, naꞌko au naiꞌ Paulus kau. Au partei naiꞌ Timotius ansonuꞌ haan tabes ma haan buseet amsaꞌ. Asar ho muhiin, sin nataam kau es bui et bare ia, natuin au ꞌeut ma utoon anmatoom nok Yesus Kristus.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 ma ꞌeu bi Apfia, reꞌ hai maan ee on reꞌ hai fetoꞌ;
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Au ꞌtoit ꞌak Amaꞌ Uisneno ma hit Usiꞌ Yesus Kristus nakriraꞌ Sin nekak arekot neu ki arki, he hi bisa mmoin nok mamut, rameꞌ es nok es, ma taininaꞌ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Baꞌe Filmon! Au ꞌonen es mee te, au ꞌteek ko, ma ꞌtoit makasi ꞌeu Uisneno natuin ho ꞌmonim naan.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Au ꞌneen aꞌrair uab reko namfau, anmatoom nok ho pirsait naan meu Usif Yesus, ma ho rais manekat meu apirsait ein.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Natuin ho rais pirsait naan, ho bisa mmoin nekaf meseꞌ mok apirsait bian ein. Au ꞌonen he karu hi mikriraꞌ hi neek rekon es nok es, hi bisa mihiin mirek-rekoꞌ areꞌ kanan rais reko reꞌ hit bisa tmoeꞌ sin teu Usif Yesus.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Baꞌe! Natuin ho manekam naan, ho mmoeꞌ au nekak ia anmariin, ma neiki ꞌbeꞌif haꞌtanis neu au nekak. Ma ho rais manekat naan amsaꞌ, neiki ꞌbeꞌif haꞌtanis neu apirsait ein.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 — ausente —
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Au ꞌtoit he ho mukriraꞌ ho manekam meu au anah naiꞌ Onisimus. In reꞌ naan on reꞌ au aanh aa kuuk, natuin In npirsai Naiꞌ Yesus naꞌko au meup ki, ꞌbi bui reꞌ ia.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Au uhiin ꞌak naiꞌ Onisimus naan, ho ate reꞌ naen nasaitan ko. Oras in nbi ho ꞌnimam, in ka mapakeꞌ fa. Mes oras ia, au ꞌpirsai ꞌak in of mapakeꞌ neu hit nua kit.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Au ꞌneek ꞌiis ne, mes maut he au ꞌreek ee ntebi nfain neit neu ko.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Amneon ii, au he ꞌtahan ꞌaan ee, he in bisa nsenuꞌ ko, he ntuthae kau ꞌbi bare ia. Natuin anbi bare ia, au ka upein fa mainuan he ꞌmoeꞌ saaꞌ-saaꞌ. Au ꞌjair atoin bui, natuin au utoon ma ubenoꞌ rasi anmatoom nok Usif Yesus In Rais Reko.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Mes au ꞌka ꞌroim fa he ho mutaah mak, ‘tua’ on reꞌ naan, natuin on reꞌ ho mnaben ate atoniꞌ naꞌsekeꞌ ko. Au roimk ii te, ho mmoeꞌ rais reko ma mmoeꞌ arekot mutuin ho roim maan kuum. Onaim karu ho ka mtoup reko fa feꞌe te, au ka ꞌroim fa he ꞌmoeꞌ saaꞌ-saaꞌ anmatoom nok naiꞌ Onisimus reꞌ ia, natuin naan ho hak.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Aiꞌ ho of mutenab on nai: Uisneno ankonan naiꞌ Onisimus nasaitan ko ka ꞌroo fa, he in nfain neem ma natua nok ko.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Oras in naen nasaitan ko, in suma ho ate. Mes oras ia, in nfain neem, in njair ho oriꞌ reꞌ ho mneek main je. Au aꞌneek ꞌiis ne msaꞌ! Onaim oras ia, in mapakeꞌ anbi ho ꞌnimam, ka neu he njair fa ho ate, mes anjair ho oriꞌ msaꞌ reꞌ hi mpirsai buꞌ-buaꞌ meu Kristus.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Onaim on nai baꞌe! Karu ho maan kau ꞌjair ho partei ambi mepu meseꞌ te, au ꞌtoit he ho mtoup mufainꞌ ee, nahuum on reꞌ au es reꞌ amnemat.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Mes karu naiꞌ Onisimus anmoꞌe nsaan neu ko, aiꞌ anmuiꞌ tusaꞌ feꞌ neu ko, maut he au es reꞌ utaah tusaꞌ naan.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Amkius kuum surat tusaꞌ reꞌ ia, au ꞌtui je ꞌeik kuuk au ꞌnimak: Au, naiꞌ Paulus of aꞌbaen naiꞌ Onisimus in tusaꞌ ꞌeu naiꞌ Filmon. Nanokab, aa oo? Au kais umnaub ko, ho tusaꞌ neu kau reꞌ koꞌu nneis ji, es reꞌ: ho mjair Uisneno Iin ja, natuin au meupk aa.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Batuur, baꞌe! Maut he ho mturun kau mbi rasi pisaꞌ reꞌ ia, natuin hit atmakuaꞌnonon atbi Uisneno. Natuin hit arkit atjair Kristus Iin na, etun au neek ii natee ma naꞌtenaꞌ.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Baꞌe! Au ꞌtui ꞌaan surat reꞌ ia ma ꞌsoun ee ꞌeu ko, natuin au ꞌpirsai ꞌak ho of amneen murek-rekoꞌ kau. Au ꞌnaben ho of ammoꞌe nneis naꞌko saaꞌ reꞌ au ꞌtoit je.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Anmuiꞌ rasi piis es antein. Mubarab maan kau keꞌen es. Natuin au ꞌpirsai ꞌak Uisneno anneen hi onen totis sin, ma In of anfei ma nasoit ranan he au ꞌpoi uꞌko bui reꞌ ia, he au ꞌuum aꞌkius ki ꞌtein aꞌbi naan.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Naiꞌ Epafras es ia. In njair atoin bui msaꞌ, natuin in nꞌeut ma natoon rasi anmatoom nok Yesus Kristus, on reꞌ au. In nsonuꞌ haan tabes ma haan buseet amsaꞌ neu ko.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Naiꞌ Markus, naiꞌ Aristarkus, naiꞌ Demas, ma naiꞌ Lukas esan ia msaꞌ. Hai mmeup mibu-bua. Sin nsoun ein haan tabes ma haan buseet amsaꞌ neu ko.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Au ꞌtoit ꞌeu hit Usiꞌ Yesus Kristus he In nakriraꞌ In nekan arekot neu ki arki.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.