Filemom 1

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Surat reꞌ ia, naꞌko au naiꞌ Paulus kau. Au partei naiꞌ Timotius ansonuꞌ haan tabes ma haan buseet amsaꞌ. Asar ho muhiin, sin nataam kau es bui et bare ia, natuin au ꞌeut ma utoon anmatoom nok Yesus Kristus.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 ma ꞌeu bi Apfia, reꞌ hai maan ee on reꞌ hai fetoꞌ;
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Au ꞌtoit ꞌak Amaꞌ Uisneno ma hit Usiꞌ Yesus Kristus nakriraꞌ Sin nekak arekot neu ki arki, he hi bisa mmoin nok mamut, rameꞌ es nok es, ma taininaꞌ.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Baꞌe Filmon! Au ꞌonen es mee te, au ꞌteek ko, ma ꞌtoit makasi ꞌeu Uisneno natuin ho ꞌmonim naan.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Au ꞌneen aꞌrair uab reko namfau, anmatoom nok ho pirsait naan meu Usif Yesus, ma ho rais manekat meu apirsait ein.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Natuin ho rais pirsait naan, ho bisa mmoin nekaf meseꞌ mok apirsait bian ein. Au ꞌonen he karu hi mikriraꞌ hi neek rekon es nok es, hi bisa mihiin mirek-rekoꞌ areꞌ kanan rais reko reꞌ hit bisa tmoeꞌ sin teu Usif Yesus.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Baꞌe! Natuin ho manekam naan, ho mmoeꞌ au nekak ia anmariin, ma neiki ꞌbeꞌif haꞌtanis neu au nekak. Ma ho rais manekat naan amsaꞌ, neiki ꞌbeꞌif haꞌtanis neu apirsait ein.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 — ausente —
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Au ꞌtoit he ho mukriraꞌ ho manekam meu au anah naiꞌ Onisimus. In reꞌ naan on reꞌ au aanh aa kuuk, natuin In npirsai Naiꞌ Yesus naꞌko au meup ki, ꞌbi bui reꞌ ia.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Au uhiin ꞌak naiꞌ Onisimus naan, ho ate reꞌ naen nasaitan ko. Oras in nbi ho ꞌnimam, in ka mapakeꞌ fa. Mes oras ia, au ꞌpirsai ꞌak in of mapakeꞌ neu hit nua kit.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Au ꞌneek ꞌiis ne, mes maut he au ꞌreek ee ntebi nfain neit neu ko.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Amneon ii, au he ꞌtahan ꞌaan ee, he in bisa nsenuꞌ ko, he ntuthae kau ꞌbi bare ia. Natuin anbi bare ia, au ka upein fa mainuan he ꞌmoeꞌ saaꞌ-saaꞌ. Au ꞌjair atoin bui, natuin au utoon ma ubenoꞌ rasi anmatoom nok Usif Yesus In Rais Reko.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mes au ꞌka ꞌroim fa he ho mutaah mak, ‘tua’ on reꞌ naan, natuin on reꞌ ho mnaben ate atoniꞌ naꞌsekeꞌ ko. Au roimk ii te, ho mmoeꞌ rais reko ma mmoeꞌ arekot mutuin ho roim maan kuum. Onaim karu ho ka mtoup reko fa feꞌe te, au ka ꞌroim fa he ꞌmoeꞌ saaꞌ-saaꞌ anmatoom nok naiꞌ Onisimus reꞌ ia, natuin naan ho hak.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Aiꞌ ho of mutenab on nai: Uisneno ankonan naiꞌ Onisimus nasaitan ko ka ꞌroo fa, he in nfain neem ma natua nok ko.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Oras in naen nasaitan ko, in suma ho ate. Mes oras ia, in nfain neem, in njair ho oriꞌ reꞌ ho mneek main je. Au aꞌneek ꞌiis ne msaꞌ! Onaim oras ia, in mapakeꞌ anbi ho ꞌnimam, ka neu he njair fa ho ate, mes anjair ho oriꞌ msaꞌ reꞌ hi mpirsai buꞌ-buaꞌ meu Kristus.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Onaim on nai baꞌe! Karu ho maan kau ꞌjair ho partei ambi mepu meseꞌ te, au ꞌtoit he ho mtoup mufainꞌ ee, nahuum on reꞌ au es reꞌ amnemat.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Mes karu naiꞌ Onisimus anmoꞌe nsaan neu ko, aiꞌ anmuiꞌ tusaꞌ feꞌ neu ko, maut he au es reꞌ utaah tusaꞌ naan.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Amkius kuum surat tusaꞌ reꞌ ia, au ꞌtui je ꞌeik kuuk au ꞌnimak: Au, naiꞌ Paulus of aꞌbaen naiꞌ Onisimus in tusaꞌ ꞌeu naiꞌ Filmon. Nanokab, aa oo? Au kais umnaub ko, ho tusaꞌ neu kau reꞌ koꞌu nneis ji, es reꞌ: ho mjair Uisneno Iin ja, natuin au meupk aa.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Batuur, baꞌe! Maut he ho mturun kau mbi rasi pisaꞌ reꞌ ia, natuin hit atmakuaꞌnonon atbi Uisneno. Natuin hit arkit atjair Kristus Iin na, etun au neek ii natee ma naꞌtenaꞌ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Baꞌe! Au ꞌtui ꞌaan surat reꞌ ia ma ꞌsoun ee ꞌeu ko, natuin au ꞌpirsai ꞌak ho of amneen murek-rekoꞌ kau. Au ꞌnaben ho of ammoꞌe nneis naꞌko saaꞌ reꞌ au ꞌtoit je.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Anmuiꞌ rasi piis es antein. Mubarab maan kau keꞌen es. Natuin au ꞌpirsai ꞌak Uisneno anneen hi onen totis sin, ma In of anfei ma nasoit ranan he au ꞌpoi uꞌko bui reꞌ ia, he au ꞌuum aꞌkius ki ꞌtein aꞌbi naan.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Naiꞌ Epafras es ia. In njair atoin bui msaꞌ, natuin in nꞌeut ma natoon rasi anmatoom nok Yesus Kristus, on reꞌ au. In nsonuꞌ haan tabes ma haan buseet amsaꞌ neu ko.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Naiꞌ Markus, naiꞌ Aristarkus, naiꞌ Demas, ma naiꞌ Lukas esan ia msaꞌ. Hai mmeup mibu-bua. Sin nsoun ein haan tabes ma haan buseet amsaꞌ neu ko.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Au ꞌtoit ꞌeu hit Usiꞌ Yesus Kristus he In nakriraꞌ In nekan arekot neu ki arki.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.