Efésios 5
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ACF
1 Hi arki reꞌ ia, Uisneno In aan neek ein. Es naan ate, hi ro he mmoin mituin In romin.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ma hi ro he mmaneek es nok es, on reꞌ Kristus anneek ki. Fin In nnonaꞌ ma nfee In tuan ee, he nmate nsenuꞌ kit. Nok ranan naan, In njair fuaꞌ-turuꞌ reꞌ anfoo boon ma nfoo mein, he nharineb Uisneno In nekan.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Hi arki reꞌ ia msaꞌ Uisneno Iin na, reꞌ kniunꞌ ein. Onaim hi ꞌmoinm ein kais anꞌoemeet! Mitenab rais ꞌoemetan amsaꞌ, kaisaꞌ! Kais ammakoin mok tuaf reꞌ ka ho moen ja fa, aiꞌ ka ho fee ja fa! Kais amparuꞌ ma mikoom aꞌsek-sekeꞌ!
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Kais misekuꞌ! Kais amputa-kriu! Ma kais miꞌuab rafuꞌ-rafuꞌ! Natuin Uisneno Iin na, ro ka pantas fa he naꞌuab ein on reꞌ naan. Reko nneis hi miꞌuab rais reko, ma mtoit makasi meu Uisneno.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Mimnau mirek-rekoꞌ! Uisneno ka ntoup fa tuaf reꞌ in aꞌmoin ee anꞌoemeet, ma tuaf-tuaf reꞌ anmakoin nok tuaf reꞌ ka in moen ja fa, aiꞌ ka in fee ja fa! Sin ka bisa fa he ntaam anjair Kristus Iin na, ma Uisneno ka njair fa sin Usif. Uisneno ka ntoup fa aparuꞌ ma akomat aꞌsek-sekeꞌ, natuin sin nsiuꞌ napoitan Uisneno, ma naikas naꞌrat-ratan rasi ꞌtetaꞌ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Kais amkonan tuaf he napoi ki mnak, “Reko te, kais ammoni kninuꞌ!” Fin Uisneno ro natoꞌon tuaf reꞌ ka nmoin fa natuin In romin.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Es naan ate, hi kais amfutun hi tuam ein mok tuaf on reꞌ naan.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Unuꞌ feꞌ, hi on reꞌ tuaf reꞌ anmoni nbi meisꞌokan, natuin hi ka mihiin fa Uisneno. Mes oras ia, In nasanut nrair In meuꞌ-sineꞌ, he nmoeꞌ ki mjair In aanh ein. Onaim hi ro he mmoni mbi meuꞌ-sineꞌ naan in nanan.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Tuaf-tuaf reꞌ anmoin on naan piut anbi meuꞌ-sineꞌ, in nmoeꞌ ꞌmoꞌet ma rais reko, in nmoin namneo, ma in naꞌuab maat-maat ma namneo goah.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Maim ranan he mharineb Uisneno In nekan, natuin In reꞌ naan, hit Usiꞌ.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Kais amfutun hi ꞌmoinm ein mok abitan meisꞌokan. Fin sin aꞌmoeꞌk ein naan, ka nmuiꞌ fa upan meseꞌ msaꞌ. Onaim hi ro he mikainaꞌ sin, ma miꞌpakan sin saant ein.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Natuin saaꞌ reꞌ sin nmoeꞌ nok raan maꞌnifaꞌ nbi meisꞌokan, naan meet koso, tar antea hit tamaeb ok, ma ka tfei taan fa hit fefak.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Au ꞌfee ꞌtopeꞌ on nai: karu atoniꞌ antanaꞌ baerꞌ ein reꞌ anbin meisꞌokan, ro atoniꞌ niit baerꞌ ein naan.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 On naan amsaꞌ, karu hit ttanaꞌ rais maufinu reꞌ atoniꞌ anmoꞌe, in of nahiin batuur-batuur nak, ꞌmoꞌet ma rasi reꞌ naan maufinu. Anmuiꞌ siit es nak,
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Es naan ate, amtae mirek-rekoꞌ hi ꞌmonim, he hi kais on reꞌ amonot. Reko nneis-neis ampaek mahinif ma manoef naꞌko Uisneno.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Oras ia, tuaf amfaun anmoꞌen rais maufinu piut-piut. Onaim karu anmuiꞌ mainuan he mmoeꞌ ꞌmoꞌet ma rais reko, mmoeꞌ je! Kais ampao mtein!
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Mitenab mirek-rekoꞌ he mihiin batuur-batuur hit Usiꞌ In romin, he hi kais ammoon.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Kais ammauf, natuin raur mafu naan in es reꞌ anꞌator ki. Mes amfei miꞌpakan hi neekm ein naan, maut he Uisneno In Asmaan Akninuꞌ es reꞌ anꞌator ki.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Nok ranan naan, hi miꞌuab es nok es ate, ampaek Uisneno In Suur Akniunꞌ ee In afan, naꞌko siit pures-boꞌis neu Uisneno, ma siit bian reꞌ hi mipein sin naꞌkon Asmaan Akninuꞌ. Ma karu msii te, kais ambi hi feefm ein anmesen kuuk. Mes ampures ma mboꞌis Uisneno batuur-batuur anpoi naꞌko hi neekm ein.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Fin Yesus Kristus naan hit Usiꞌ, ma Amaꞌ Uisneno anmoeꞌ nrair ꞌmoeꞌ reko ma rais reko mfaun neu kit. Es naan ate, hit ttoit makasi piut-piut teu Ne.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Hi ar-arki ro he mmatornatan ma mmanenan es nok es. Fin nok ranan naan, hi miruruꞌ ma mikriraꞌ rais hormaat ma rasi mtaus meu Yesus Kristus.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Bifee mamoneꞌ! Hi es-es ate ro he mtornaat ma mutniin ho mone, on reꞌ hi mtornaat ma mitniin hi Usiꞌ Yesus Kristus.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Fin hi mone es-es ate, on reꞌ ꞌnakaf neu in fee. Ma Kristus amsaꞌ Aꞌnakaf neu Iin na. Fin In es reꞌ anfei ranan he sin napenin fetin.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Es naan ate, Kristus Iin na, ro he ntornaat ma natniin Ee. On naan amsaꞌ, bifee mamoen ein, ro he mtornaat ma mitniin hi moen ee anbi areꞌ kanan rasi.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 On naan amsaꞌ, atoin mafeꞌe! Hi ro he mneek hi fee ngguin, on reꞌ Kristus anneek Iin na, tar antea In nnonaꞌ ma nfee In tuan, he nmate nsenuꞌ ma nsekaꞌ sin.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 In nmoeꞌ on naan, he sin kniunꞌ ein anbin Uisneno In human ma In matan, natuin sin natuin In Kabin ma Prenat, ma sin napenin asraniꞌ.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Yesus Kristus Iin na msaꞌ on reꞌ baroit bifee reꞌ anbarias anrair nahuum ma namaas, natuin baroit atoin ee he neem anseun nggoe. On naan amsaꞌ Kristus he nkoen On neem anseun Iin na. Onaim sin ro he nmonin nok reko ma kninuꞌ, tar antea sin ka nmuꞌin fa sanat meseꞌ msaꞌ.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 On naan amsaꞌ atoin mafeꞌe! Hi es-es ate ro he mneek ho fee, on reꞌ hi mneek hi aom ein. Fin karu atoin mafeꞌe anneek in fee, naan in oetn ii nak, in nneek kuun in aon aa kuun.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ka tiit tain fa tuaf es he nsaek ma natoꞌon in tuan. Mes in ro he nꞌurus ma npairoir in aon naan rek-reko, on reꞌ Kristus anꞌurus Iin na rek-reko,
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 natuin hit reꞌ ia, on reꞌ In aon.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Anbi Uisneno In Suur Akninuꞌ matuꞌi mnak, “Es naan ate, atoin moen ji ro he nasaitan in ainaf-amaf, he nnao ma nmoin nabua nekaf meseꞌ nok in fee, natuin sin nua sin anjarin meseꞌ nrair.”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Uisneno In Kabin ma Prenat naan naruruꞌ ma nakriraꞌ nrair naꞌko unuꞌ feꞌ, rasi anmatoom manekat fee-mone. Mes oras ia hit imsaꞌ tahiin tak, Kabin ma Prenat naan amsaꞌ naruruꞌ ma nakriraꞌ rasi anmatoom Kristus In manekan neu Iin na.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Onaim atoin mafeꞌe ro he nneek in fee on reꞌ in neek in aon aa kuun. Ma bifee mamoneꞌ, ro he nhormaat in mone.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.