3 João 1

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baꞌe Gayus reꞌ au ꞌneek ko batuur-batuur. Tabe ma haan buseet naꞌko kau naiꞌ Yohanis, aꞌnaak akrei.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Au ꞌtoit he Uisneno npafaꞌ ma npanat ko, he ho aom ma ho smanam anꞌao-minan.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Anmuiꞌ tua apirsait fauk reꞌ neman ma natonan am nak, ho mutuin piut meu Uisneno In raan aꞌhonis reꞌ amneot. Oras au ꞌneen on naan ate, au neek ii anmariin anmaet.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Fin au ꞌmariin aꞌmaet he ꞌneen ꞌak, au aanh ein nmonin natuin ranan reꞌ amneot.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Baꞌe manekat! Ho munaob Uisneno In mepu nok reko, oras ho mtoup nok reko aok-bian sin reꞌ nnaon nfuun am natefan he nanaob Kristus In mepu. Maski ho ka muhiin sin fa feꞌe msaꞌ, mes ho mtoup sin nok reko.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Tuaf ein reꞌ ntebi nfain neman nrarin, nareet ein neun jemaaꞌt ein abitan ia mnak, ho mtoup sin nok reko ma mneek sin. Oras ia au ꞌtoit he ho mturun ma mbaab tuaf-tuaf nahuum on reꞌ sin piut, fin rasi naan anharineb Uisneno In nekan.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Sin nnaon nfuun am natefan he nanoniꞌ tuaf-tuaf anmatoom nok Yesus Kristus. Mes sin ka napenin fa turun-babat saaꞌ-saaꞌ naꞌko tuaf reꞌ ka npirsai fa Kristus.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Onaim ro pantas karu hit apirsait ii ro he es reꞌ atturun sin. Fin nok ranan naan, hit tanaob Uisneno In mepu buꞌ-buaꞌ tok sin.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Unuꞌ, au ꞌsonuꞌ surat ꞌeu jemaꞌat et ho baram, mes naiꞌ Diotrefes naikas in tuan ee on reꞌ aꞌnakat. Ma in ka nroim fa he natniin kau.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Onaim karu au ꞌeit on naan, of au uꞌuab he ꞌfei maat-maat anmatoom nok saaꞌ reꞌ in nmoꞌe. Fin in naꞌuab puta-kriu, he namouf kit. Anneis-neisi ntein, in ntorak Uisneno Iin na reꞌ neitin nbin naan. Rarit in nfuaruut hit aok-bian sin anbin naan, he sin kais antoup atoin ein naan.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Baꞌe manekat! Ho ro mait iꞌtopeꞌ naꞌko tuaf reꞌ nmoeꞌ rais reko. Kais mait iꞌtopeꞌ naꞌko tuaf reꞌ nmoeꞌ rais maufinu. Fin tuaf reꞌ nmoeꞌ rais reko, Uisneno Iin ja. Mes tuaf reꞌ nmoeꞌ rais maufinu, ka nahiin fa Uisneno.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 On reꞌ naiꞌ Demitrius. Too mfaun ein anboiꞌs ee, natuin in nmoeꞌ natuin Uisneno In raan aꞌhonis reꞌ amneot. Au ꞌboiꞌs ee msaꞌ, ma ho muhiin mak, au ka upoi fa, tua.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Anmuiꞌ rasi mfaun bian anteinꞌ ein, reꞌ au he uꞌuab ma ꞌtui sin ꞌok ko, mes au ka ꞌroim fa he ꞌtui sin aꞌbi surat.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Fin au ufneek ka ꞌroo fa ntein hit nua kit tateef, he hit nua kit bisa taꞌuab langsung goah.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 On reꞌ naan, tua. Aok-bian sin abitan ia, ansoun ein haan tabes ma haan buseet amsaꞌ. Amsonuꞌ au haan tabes ma haan buseet meu apirsait ein naan, es-es ate nok in kanan.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.