2 Timóteo 4
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs VC
1 — ausente —
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 — ausente —
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Fin of nokaꞌ-nmeu te, tuaf-tuaf ka nroim fa he nneen noniꞌ-taruꞌ amneot. Sin of naꞌbuaꞌ tunggurun reꞌ bisa naꞌuab ein natuin sin roimk ein, he nharineb sin oras sin nnenan.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Sin nkeeh natau sin ruik ein he ka natniin fa noniꞌ-taruꞌ amneot. Mes sin nneen neu rais retaꞌ ruum-ruum.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Maski on mee-on mee msaꞌ, ho neekm aan ro he natea. Maran ambi haꞌmuꞌit. Amnao mutoon Rais Reko, he tuaf-tuaf anpirsain neun Yesus Kristus. Amtuthae tuaf-tuaf nok neek marine, tar antea mepu naan namsoup. Kais ammepu stenaꞌ-stenaꞌ.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Anmatoom nok au tuak ii te, kais amfairoir kau, natuin au nuut ii he namsoup goen. Au on reꞌ oe nbi kraas, in natꞌoop am he oekꞌ een.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 On reꞌ mnaent ii te, au ꞌaen ma ꞌtea ꞌrair nok reko. Au utuin piut ꞌeu Yesus Kristus, ma ka ꞌteib ꞌiit fa ꞌeu mee-mee.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Oras ia, au ꞌpao-pao rais jes feꞌ. Es reꞌ, kraa-mnatuꞌ reꞌ Usiꞌ napaar ee neu sekau-sekau reꞌ in aꞌmoin ee namneo ma namnoon. Hit Usiꞌ naan, afeek rasi amneot. In ka npiir fa humaf. Antea in oors ate, In of annonaꞌ kau kraa mnatuꞌ naan. Ka neu au ꞌmees fa, mes sekau-sekau reꞌ anneek Ee, ma anpa-pao Goe he nkoen On anfain neem, sin napein akraa mnatuꞌ on naan amsaꞌ.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Tius! Reko te, uum amkius maan kau rabah feꞌ!
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Oras ia, au ꞌmes-mees kuuk. Naiꞌ Kreskes annao nrair et propinsi Galatia. Ma naiꞌ Titus annao nrair et pah Dalmatia. Mes naiꞌ Demas nroim nanesib risan amreꞌut nbi pah-pinan ia, onaim in nnao nasaitan kau. In nnao et kota Tesalonika.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Suma naiꞌ Lukas es reꞌ natua nok kau et ia. Maim maan naiꞌ Markus he nua ki iim buꞌ-buaꞌ. Natuin in bisa nturun ma nbaab kau nbi rasi humaꞌ-humaꞌ nbi ia.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Au ꞌreek naiꞌ Tekikus nnao et kota Efesus.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Karu ho uum ate, kais amnikan he mait meik maan kau au baur mainikin reꞌ au umaik ee et naiꞌ Karpus in umi, et kota Troas. Ma kais amnikan he mait meik au tuis ein naan, anneis-neis reꞌ au ꞌtui sin et pasu.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Naiꞌ Aleksander, atuut noin moroꞌ naan, anmoeꞌ maufinu neu kau fani-fani. Maut he nmoeꞌ. Uisneno of es anbaras neu ne, natai nok in aꞌmoꞌen naan.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ho ro he mpaant om muꞌko atoniꞌ reꞌ naan, natuin natiꞌ te in nraban hit uabk ein.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Oras au ꞌhake ꞌbi afeek rasi he umneob au tuak, ka tiit tain fa tuaf es he nok kau. Sin arsin annaon nasaitan kau. Maut he on reꞌ naan. Maut he Uisneno nnikan nain sin saant ein.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Maski on naan amsaꞌ, mes Uisneno ka nasaitan kau fa. In nhaꞌtain kau, he au bisa unaob In Rais Reko, ma au ka ꞌkuran fa saaꞌ-saaꞌ. Au utoon ꞌeu atoin ein reꞌ ka Yahudis fa, he sin nneen niit Rais Reko naan. Ma Uisneno nafetin anrair kau naꞌko siraak koꞌu.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Ma In of nafetin kau naꞌko rais maufinun ok-okeꞌ. Ma In neik kau nok mamut, rarit nataam kau ꞌeu sonaf neno tunan. Anbi naan, In es reꞌ annaaꞌ aprenat.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Kais amnikan he mfee tabe ma haan buseet meu bi Priskila, ma in mone, naiꞌ Akila. On naan amsaꞌ meu naiꞌ Onisiforus ma in nonot-asar sin ok-okeꞌ.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Naiꞌ Erastus natua et kota Korintus. Neon goes ii, au ꞌnao usaitan naiꞌ Trofimus anbi kota Miletus, natuin oras naan in nameen maꞌfenaꞌ.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Maim ranan he karu reko te, ho uum amtea main ia, oras mainiik ii ka ntaam fa feꞌ. Hit aok-bian abitan ia, esan reꞌ: naiꞌ Ebulus, naiꞌ Pudes, naiꞌ Linus, ma bi Klaudia, ansoun ein tabe ma haan buseet neu ki. On naan amsaꞌ, neu hit aok-bian Kristen bian sin.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Au ꞌharap ma ufneek he Uisneno nok ko piut-piut. Maut he In nakriraꞌ In nekan arekot neu ki arki.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.