2 Timóteo 4

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 — ausente —
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Fin of nokaꞌ-nmeu te, tuaf-tuaf ka nroim fa he nneen noniꞌ-taruꞌ amneot. Sin of naꞌbuaꞌ tunggurun reꞌ bisa naꞌuab ein natuin sin roimk ein, he nharineb sin oras sin nnenan.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Sin nkeeh natau sin ruik ein he ka natniin fa noniꞌ-taruꞌ amneot. Mes sin nneen neu rais retaꞌ ruum-ruum.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Maski on mee-on mee msaꞌ, ho neekm aan ro he natea. Maran ambi haꞌmuꞌit. Amnao mutoon Rais Reko, he tuaf-tuaf anpirsain neun Yesus Kristus. Amtuthae tuaf-tuaf nok neek marine, tar antea mepu naan namsoup. Kais ammepu stenaꞌ-stenaꞌ.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Anmatoom nok au tuak ii te, kais amfairoir kau, natuin au nuut ii he namsoup goen. Au on reꞌ oe nbi kraas, in natꞌoop am he oekꞌ een.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 On reꞌ mnaent ii te, au ꞌaen ma ꞌtea ꞌrair nok reko. Au utuin piut ꞌeu Yesus Kristus, ma ka ꞌteib ꞌiit fa ꞌeu mee-mee.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Oras ia, au ꞌpao-pao rais jes feꞌ. Es reꞌ, kraa-mnatuꞌ reꞌ Usiꞌ napaar ee neu sekau-sekau reꞌ in aꞌmoin ee namneo ma namnoon. Hit Usiꞌ naan, afeek rasi amneot. In ka npiir fa humaf. Antea in oors ate, In of annonaꞌ kau kraa mnatuꞌ naan. Ka neu au ꞌmees fa, mes sekau-sekau reꞌ anneek Ee, ma anpa-pao Goe he nkoen On anfain neem, sin napein akraa mnatuꞌ on naan amsaꞌ.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Tius! Reko te, uum amkius maan kau rabah feꞌ!
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Oras ia, au ꞌmes-mees kuuk. Naiꞌ Kreskes annao nrair et propinsi Galatia. Ma naiꞌ Titus annao nrair et pah Dalmatia. Mes naiꞌ Demas nroim nanesib risan amreꞌut nbi pah-pinan ia, onaim in nnao nasaitan kau. In nnao et kota Tesalonika.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Suma naiꞌ Lukas es reꞌ natua nok kau et ia. Maim maan naiꞌ Markus he nua ki iim buꞌ-buaꞌ. Natuin in bisa nturun ma nbaab kau nbi rasi humaꞌ-humaꞌ nbi ia.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Au ꞌreek naiꞌ Tekikus nnao et kota Efesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Karu ho uum ate, kais amnikan he mait meik maan kau au baur mainikin reꞌ au umaik ee et naiꞌ Karpus in umi, et kota Troas. Ma kais amnikan he mait meik au tuis ein naan, anneis-neis reꞌ au ꞌtui sin et pasu.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Naiꞌ Aleksander, atuut noin moroꞌ naan, anmoeꞌ maufinu neu kau fani-fani. Maut he nmoeꞌ. Uisneno of es anbaras neu ne, natai nok in aꞌmoꞌen naan.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Ho ro he mpaant om muꞌko atoniꞌ reꞌ naan, natuin natiꞌ te in nraban hit uabk ein.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Oras au ꞌhake ꞌbi afeek rasi he umneob au tuak, ka tiit tain fa tuaf es he nok kau. Sin arsin annaon nasaitan kau. Maut he on reꞌ naan. Maut he Uisneno nnikan nain sin saant ein.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Maski on naan amsaꞌ, mes Uisneno ka nasaitan kau fa. In nhaꞌtain kau, he au bisa unaob In Rais Reko, ma au ka ꞌkuran fa saaꞌ-saaꞌ. Au utoon ꞌeu atoin ein reꞌ ka Yahudis fa, he sin nneen niit Rais Reko naan. Ma Uisneno nafetin anrair kau naꞌko siraak koꞌu.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Ma In of nafetin kau naꞌko rais maufinun ok-okeꞌ. Ma In neik kau nok mamut, rarit nataam kau ꞌeu sonaf neno tunan. Anbi naan, In es reꞌ annaaꞌ aprenat.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Kais amnikan he mfee tabe ma haan buseet meu bi Priskila, ma in mone, naiꞌ Akila. On naan amsaꞌ meu naiꞌ Onisiforus ma in nonot-asar sin ok-okeꞌ.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Naiꞌ Erastus natua et kota Korintus. Neon goes ii, au ꞌnao usaitan naiꞌ Trofimus anbi kota Miletus, natuin oras naan in nameen maꞌfenaꞌ.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Maim ranan he karu reko te, ho uum amtea main ia, oras mainiik ii ka ntaam fa feꞌ. Hit aok-bian abitan ia, esan reꞌ: naiꞌ Ebulus, naiꞌ Pudes, naiꞌ Linus, ma bi Klaudia, ansoun ein tabe ma haan buseet neu ki. On naan amsaꞌ, neu hit aok-bian Kristen bian sin.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Au ꞌharap ma ufneek he Uisneno nok ko piut-piut. Maut he In nakriraꞌ In nekan arekot neu ki arki.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.