2 Timóteo 4

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 — ausente —
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Fin of nokaꞌ-nmeu te, tuaf-tuaf ka nroim fa he nneen noniꞌ-taruꞌ amneot. Sin of naꞌbuaꞌ tunggurun reꞌ bisa naꞌuab ein natuin sin roimk ein, he nharineb sin oras sin nnenan.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Sin nkeeh natau sin ruik ein he ka natniin fa noniꞌ-taruꞌ amneot. Mes sin nneen neu rais retaꞌ ruum-ruum.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Maski on mee-on mee msaꞌ, ho neekm aan ro he natea. Maran ambi haꞌmuꞌit. Amnao mutoon Rais Reko, he tuaf-tuaf anpirsain neun Yesus Kristus. Amtuthae tuaf-tuaf nok neek marine, tar antea mepu naan namsoup. Kais ammepu stenaꞌ-stenaꞌ.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Anmatoom nok au tuak ii te, kais amfairoir kau, natuin au nuut ii he namsoup goen. Au on reꞌ oe nbi kraas, in natꞌoop am he oekꞌ een.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 On reꞌ mnaent ii te, au ꞌaen ma ꞌtea ꞌrair nok reko. Au utuin piut ꞌeu Yesus Kristus, ma ka ꞌteib ꞌiit fa ꞌeu mee-mee.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Oras ia, au ꞌpao-pao rais jes feꞌ. Es reꞌ, kraa-mnatuꞌ reꞌ Usiꞌ napaar ee neu sekau-sekau reꞌ in aꞌmoin ee namneo ma namnoon. Hit Usiꞌ naan, afeek rasi amneot. In ka npiir fa humaf. Antea in oors ate, In of annonaꞌ kau kraa mnatuꞌ naan. Ka neu au ꞌmees fa, mes sekau-sekau reꞌ anneek Ee, ma anpa-pao Goe he nkoen On anfain neem, sin napein akraa mnatuꞌ on naan amsaꞌ.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Tius! Reko te, uum amkius maan kau rabah feꞌ!
9 Venha me ver logo que puder.
10 Oras ia, au ꞌmes-mees kuuk. Naiꞌ Kreskes annao nrair et propinsi Galatia. Ma naiꞌ Titus annao nrair et pah Dalmatia. Mes naiꞌ Demas nroim nanesib risan amreꞌut nbi pah-pinan ia, onaim in nnao nasaitan kau. In nnao et kota Tesalonika.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Suma naiꞌ Lukas es reꞌ natua nok kau et ia. Maim maan naiꞌ Markus he nua ki iim buꞌ-buaꞌ. Natuin in bisa nturun ma nbaab kau nbi rasi humaꞌ-humaꞌ nbi ia.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Au ꞌreek naiꞌ Tekikus nnao et kota Efesus.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Karu ho uum ate, kais amnikan he mait meik maan kau au baur mainikin reꞌ au umaik ee et naiꞌ Karpus in umi, et kota Troas. Ma kais amnikan he mait meik au tuis ein naan, anneis-neis reꞌ au ꞌtui sin et pasu.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Naiꞌ Aleksander, atuut noin moroꞌ naan, anmoeꞌ maufinu neu kau fani-fani. Maut he nmoeꞌ. Uisneno of es anbaras neu ne, natai nok in aꞌmoꞌen naan.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Ho ro he mpaant om muꞌko atoniꞌ reꞌ naan, natuin natiꞌ te in nraban hit uabk ein.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Oras au ꞌhake ꞌbi afeek rasi he umneob au tuak, ka tiit tain fa tuaf es he nok kau. Sin arsin annaon nasaitan kau. Maut he on reꞌ naan. Maut he Uisneno nnikan nain sin saant ein.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Maski on naan amsaꞌ, mes Uisneno ka nasaitan kau fa. In nhaꞌtain kau, he au bisa unaob In Rais Reko, ma au ka ꞌkuran fa saaꞌ-saaꞌ. Au utoon ꞌeu atoin ein reꞌ ka Yahudis fa, he sin nneen niit Rais Reko naan. Ma Uisneno nafetin anrair kau naꞌko siraak koꞌu.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Ma In of nafetin kau naꞌko rais maufinun ok-okeꞌ. Ma In neik kau nok mamut, rarit nataam kau ꞌeu sonaf neno tunan. Anbi naan, In es reꞌ annaaꞌ aprenat.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Kais amnikan he mfee tabe ma haan buseet meu bi Priskila, ma in mone, naiꞌ Akila. On naan amsaꞌ meu naiꞌ Onisiforus ma in nonot-asar sin ok-okeꞌ.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Naiꞌ Erastus natua et kota Korintus. Neon goes ii, au ꞌnao usaitan naiꞌ Trofimus anbi kota Miletus, natuin oras naan in nameen maꞌfenaꞌ.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Maim ranan he karu reko te, ho uum amtea main ia, oras mainiik ii ka ntaam fa feꞌ. Hit aok-bian abitan ia, esan reꞌ: naiꞌ Ebulus, naiꞌ Pudes, naiꞌ Linus, ma bi Klaudia, ansoun ein tabe ma haan buseet neu ki. On naan amsaꞌ, neu hit aok-bian Kristen bian sin.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Au ꞌharap ma ufneek he Uisneno nok ko piut-piut. Maut he In nakriraꞌ In nekan arekot neu ki arki.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.