2 Pedro 3

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aok-bian manekat arki! Surat reꞌ ia, au surat no nuan ii ꞌeu ki. Anbi suur nuaꞌ ein reꞌ ia, au umnaub ki, he hi bisa mitenab anmatoom nok rasin reꞌ namneo ma namnoon.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Mimnau mafefa kninuꞌ Uisneno sin uabk ein un-unuꞌ. Mimnau Naiꞌ Yesus In haef ein imsaꞌ. Mitenab mirek-rekoꞌ anmatoom nok saaꞌ reꞌ hit Usiꞌ naprenat sin he natoon ki. Fin In es reꞌ nsoi nafetin ki naꞌko hi sanat ma penu sin!
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Mimnau on nai feꞌ: anbi neon amsoupt ein anmuiꞌ tuaf akanaꞌparat sin reꞌ anmoꞌen tafiꞌ-tafiꞌ natuin sin roimk ein kuuk. Sin naꞌuab naꞌreꞌuf areꞌ kanan rasi reꞌ batuur.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Sin naꞌuab ein am nak, “Phueh! Naiꞌ Yesus anbaꞌan am nak, In he nkoen On anfain neem, aiꞌ? Karu on naan, In et mee? Fin anmurai naꞌko hit beꞌi-naꞌi sin anmaten, tar antea oras ia msaꞌ, ka naꞌbaniꞌ niit fa. Saaꞌ ii ok-okeꞌ nnao piut, anmurai naꞌko Uisneno nmoeꞌ neno tunan ma pah-pinan.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 — ausente —
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 — ausente —
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Aok-bian manekat arki! Kais amnikan rasi ia. Hit Usiꞌ ka nsoiꞌ fa oras on reꞌ hit. Fin tatuin Ee, neno meseꞌ bisa on reꞌ toon niufn es. Ma toon niufn es, bisa on reꞌ neno meesꞌ aah.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Karu hit Usiꞌ anbaꞌan he nmoeꞌ rais jes, In nmoeꞌ je natai nateef nok in oras, ma ka npa-pao fa. Anmuiꞌ tuaf bian natenab am nak, In mepu te ꞌroo. Te kaah fa, tua! Fin In sabaar ahaa, he npao in oras. Hit Usiꞌ nroim he tuaf meseꞌ-meseꞌ ok-okeꞌ naꞌpisan naꞌkon sin saant ein feꞌ, he nasaitan sin saant ein ma penu sin, rarit nabain ein ma natuin Ee. Fin In ka nroim fa he tuaf-tuaf anbaits ok nok Ne.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Mes oras hit Usiꞌ ankoen On anfain neem naan, ka tiit fa tuaf reꞌ nahiin nain. Fin In amneman naan, nok askeekn aah, on reꞌ abakat reꞌ he ntaam neu uim jes in nanan. Oras naan, areꞌ kanan baerꞌ ein nbin neon goe tnanan anputun nmaten, on reꞌ manas, funan ma kfuun ein ok-okeꞌ. On naan amsaꞌ, pah-pinan ma in afan-nesan ok-okeꞌ.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Onaim karu saaꞌ ii ok-okeꞌ nputun nmaten on naan, hi ro he mjair tuaf on reꞌ mee? Hi ro he mhaek maꞌtaniꞌ he mmoin mituin Uisneno In romin. Hi ro he mmoin nok akninuꞌ!
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Hi ro he mpa-pao msaꞌ Uisneno In amneman. Onaim hi ro he mhaek maꞌtaniꞌ he mmoeꞌ neno naan neem rabah. Oras naan, neon goe tnanan anputun nmaten. Ma areꞌ kanan baerꞌ ein nbin neon goe tnanan amsaꞌ nputun ma nreꞌu nmaten.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Mes of anmuiꞌ neno tunan huum feꞌu ma pah-pinan huum feꞌu. Uisneno nbaꞌan anrair on naan, onaim hit tpa-pao rasi naan. Anbi bare naan suma nmuꞌi haa tuaf reꞌ nmonin namneon ma namnonon.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Onaim aok-bian manekat arki! Oras hi mpa-pao rasin reꞌ ia, hi ro he mhaek maꞌtaniꞌ he mjair atoin neek reko, tatuin Uisneno In tenab. Nok ranan naan, ka nmuiꞌ fa tuaf reꞌ bisa nasaeb sanat neu ki. Amhaek maꞌtaniꞌ he mmoin nok rais rameꞌ msaꞌ.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 — ausente —
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ansuun oras, oras naiꞌ Paulus antui surat, in ntui rasin ia msaꞌ. Naꞌko in suurt ein, anmuiꞌ rasi reꞌ hit ro he taim ranan feꞌ naꞌ theek taan in sarit. Anmuiꞌ tuaf amsaꞌ reꞌ naꞌeꞌob naiꞌ Paulus in sarit. Sin naꞌeꞌob rasi bian amsaꞌ anbi Uisneno In Suur Akninuꞌ. Sin reꞌ naan, esan reꞌ apehet, ma tuaf reꞌ sin rais pirsait ee ka naꞌkiiꞌ fa. Tuaf humaf on reꞌ naan, of namreꞌun nkoon.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Aok-bian manekat arki! Hi mihiin tunggur aputa-kriut ein naan sin raan aꞌhonis. Onaim ampaant om! Fin sin ka nromin fa he nneen ma natninan atoran saaꞌ-saaꞌ. Sin nsobaꞌ he nputa-kriu ki, maut he hi mbeon om miꞌko raan amneot. Mes kais amkonan sin he niis naan ki on naan. Fin hi ro he maran ma mtahan piut.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Reko nneis, hi rais pirsait aan naꞌbaab on piut. Fin hi mihiin hit Usiꞌ Yesus Kristus, reꞌ nsoi nafetin kit naꞌko hit saant am penu sin. In he naruruꞌ ma nakriraꞌ In nekan arekot neu ki. Ma In nromi msaꞌ he hi bisa mihiin mirek-reokꞌ Ee mtein.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.