2 Pedro 2

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Unuꞌ te, anmuiꞌ atoin Israelas bian nak, sin njarin mafefa kninuꞌ Uisneno. Te kaah, sin nputa-kriun. Hi of miit ma miteef tuaf on reꞌ sin ambi hi sonam ma hi tnanam. Fin tuaf bian nak, sin nfeen noniꞌ anmatoom nok Uisneno, mes naan puta-kriu goah. Sin nanoniꞌ naꞌkor-koroꞌ sin tenab reuꞌf ein. Etun sin bisa nataam sin noinꞌ ein reꞌ ka namneo ma namnonon fa. Karu hi mneen ma mitniin sin noinꞌ ein, hi of mimreuꞌ. Sin nasuan ma ntorak am nak, Usif Yesus naan, ka sin usin fa. Te kaah, In es reꞌ ansoi nafetin naan sin anpaek baen maꞌoos reꞌuf. Natuin sin iꞌmoeꞌk ein on naan, of sin kuuk namreꞌun rabah.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Maski on naan, mes too mfaun ein of natuin sin, ma nmoꞌen tafiꞌ-tafiꞌ reꞌ ka namaeb ok nahinin fa. Atoniꞌ of naꞌuab reꞌuf anmatoom nok noniꞌ reꞌ batuur, natuin sin iꞌmoeꞌk ein naan.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Tunggur aputa-kriut ein naan, akomat ma aparuꞌ. Sin nkaran humaꞌ-humaꞌ he bisa napoi ki ma ntoup naan hi roit ein. Mes kais amnikan, fin Uisneno njair Afeek Rasi reꞌ ka ntuup niit fa. Naꞌko unuꞌ, In nabarab he nhukun sin. Sin of namreꞌun nkonon.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 ꞌTopeꞌ on reꞌ unuꞌ te, Uisneno In ameput bian nbin sonaf neno tunan nmoꞌen sanat. Mes Uisneno reꞌ njair Afeek Rasi ka nafetin sin fa. In nporin nain sin anbin ai abar-barat, ma nataam sin nbin Koon Meisꞌokan reꞌ Mnanuꞌ. Sin npaon nbin bare naan tar antea in oras sin nbaisenun nꞌain Ee.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 On naan amsaꞌ atoin un-uun ein. Oras naan, sin nmoin nok ꞌmoeꞌ maufinu, ma ka ntoe fa Uisneno. Mes Uisneno nꞌator he In tuaf neek amneꞌo es, kaan ee naiꞌ Noh, naruruꞌ ma nakriraꞌ ranan he mansian ii bisa nmoin namneo ma namnoon. Mes sin ka nromin fa he nneen ma natniin ee. Etun Uisneno nfee noe sakoꞌ he nareuꞌ mansian ii reꞌ ka ntoe natuin Ee fa. Mes In nsoi nafetin naiꞌ Noh ma in uim je nanan. Sin arsin tuaf faun.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Neot es antein, atoin un-uun ein naꞌkon kota Sodom ma kota Gomora sin nmonin nbin maufiun reꞌuf. Rarit Uisneno nhukun sin. In nout nakratiꞌ areꞌ kanan saaꞌ ii ok-okeꞌ tar antea nputu nmaten. Rarit mansian abitan naan anmaten ok-okeꞌ. Naan anjari ꞌtopeꞌ neu tuaf bian reꞌ nroim he nmoni nbi maufinu, ma sin ka ntoe natuin fa Uisneno. Sin bisa nahiin nain sin uak ein karu sin ka naꞌpisan fa naꞌko sin sanat ma penu sin.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Mes oras naan, anmuiꞌ tuaf es kaan ee naiꞌ Rot, reꞌ nmoin namneo ma namnoon. In nhae nmaet jen nok atoin maufiun ein sin iꞌmoeꞌk ein reꞌ bainesiꞌ, reꞌ ka nneen ma natniin fa Uisneno. Rarit Uisneno nsoi nafetin naiꞌ Rot naꞌko bare naan.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Naiꞌ Rot anmees anroim he nmoeꞌ rais reko, mes in nmoni nbi abitan kota Sodom ma kota Gomora sin atnaank ein. Neno-neno te, in nkius ma nneen sin antanhai Uisneno In Atoorn ein. Naan anmoeꞌ in neekn ee nsuus.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Aꞌtoep ein reꞌ naan ok-okeꞌ naruruꞌ ma nakriraꞌ mnak, Uisneno nmuiꞌ ranan he nsoi nafetin tuaf reꞌ nneen ma natniin Ee naꞌko ꞌtakaꞌ humaꞌ-humaꞌ. In nfee hukun maꞌfenaꞌ neu tuaf ein reꞌ nmoni nbin ꞌmoeꞌ sanat. Ma In nmoeꞌ on naan piut, tar antea oras In nafeek tuaf meseꞌ-meseꞌ sin rasin.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Hukun maꞌfenaꞌ naan, nfee je nneis-neis neu tuaf reꞌ suma nmonin nbin sanat ma penu sin, natuin sin roimk ein kuuk. Sin ka nromin fa he nneen ma natniin tuaf es amsaꞌ, ma sin nkanaꞌpaar reꞌ anaaꞌ apreent ein ok-okeꞌ. Ro tebes, Uisneno of anhukun sin.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Te kaah, In ameupt ein sonaf neno tunan maꞌtaniꞌ nneis naꞌko tunggur aputa-kriut ein naan. Maski on naan amsaꞌ, ameupt ein ka naꞌuab naꞌreꞌuf fa tunggurn ein naan anbi sin Usin In human ma In matan. Ma sin ka nasaeb ein fa sanat neu tunggurn ein naan amsaꞌ.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Mes tunggur aputa-kriut ein naan naꞌuab naꞌreꞌuf areꞌ kanan rasi reꞌ sin kuuk ka nahiin sin fa. Sin on reꞌ muꞌit reꞌ ka natenab nahiin fa! Reko nneis, amheek maan sin maut he sin namreꞌun kuuk! Fin reꞌ naan sin uak ein. Sin of namreꞌun nkonon, natuin sin iꞌmoeꞌk ein.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Sin nasusab tuaf amfaun. Rarit Uisneno of nasusab sin, natuin sin iꞌmoeꞌk ein reꞌ ka batuur fa. Sin feest ein tafiꞌ-tafiꞌ buꞌ-buaꞌ. Sin nmoꞌen tafiꞌ-tafiꞌ msaꞌ oras manas, he too mfaun ein bisa nkius sin maufinun. Sin ka namaeb ok fa, rarit sin nareuꞌ hi kaanm ein. Karu sin nbukaen nbin fesat nabu-buan nok ki, sin suma nmoeꞌ natuin sin roimk ein reꞌ maufinu.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Sin maatk ein anꞌeern ahaa he namin bifee reꞌ nroim he nmakaken nok sin. Sin nmonin nbin goah ahaa ꞌmoeꞌ maufinu. Sin nromin he namin tuaf reꞌ in rais pirsait neu Uisneno ka naꞌkiiꞌ fa, rarit nfuriꞌ sin he natuin ꞌmoeꞌ maufinu. Sin nam-namin ranan he sin nakoman piut. Ro tebes, Uisneno of anhukun sin!
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 — ausente —
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 — ausente —
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Tunggur aputa-kriut ein naan on reꞌ oe maat es, reꞌ ka mapakeꞌ fa, natuin in oe mataꞌ naan anmeit. Sin on reꞌ nipuꞌ reꞌ ka mapakeꞌ fa, natuin ain ee nfuu nporin. Uisneno nabarab nain baer meisꞌookn es he ntahan sin.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Fin sin naikas sin tuak ein, mes ka maꞌafaꞌ fa. Sin nfuriꞌ naan tuaf-tuaf he sin nmoeꞌ natuin rais tafiꞌ reꞌ ka pantas fa. Sin nfuriꞌ ma nkopoꞌ tuaf reꞌ feꞌe nfani nbi ranan reꞌ namneo ma namnoon, he sin nmoꞌen sanat antein.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Atoin aputa-kriut ein naan anbaaꞌn ein am nak, “Karu hi mneen ma mitniin kai, hi bisa mmoeꞌ mituin hi roim ein kiim!” Mes tuaf reꞌ naꞌuab on reꞌ naan, on reꞌ ate reꞌ ka bisa nafeit on fa naꞌko sin maufinu. Fin tuaf reꞌ nkonan rais jes he nꞌator in tuan, naan on reꞌ in njair rasi naan in ate.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Karu mroim he mipein fetin miꞌko maufinu pah-pinan reꞌ nhaiꞌnisib ma nꞌoemetab kit, hit ro he tahiin ma ttoup hit Usiꞌ Yesus Kristus. Mes karu nmuiꞌ tuaf reꞌ ntet-koit naꞌko Na, rarit anmafutu nfain nok rais maufinu on reꞌ in nmoeꞌ je unuꞌ, reꞌ naan on reꞌ rais maufinu naan anꞌaotr ee. Oras ia, sin namreꞌun ntenin!
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Ka reko fa karu sin nahini nrair raan aꞌhonis reꞌ batuur, rarit antet-kotin, onaim ka nmoeꞌ natuin fa rasin reꞌ reko ma nakninuꞌ, reꞌ Uisneno naprenat anrair sin neu kit. Reko nneis, karu sin ka nahiin nitan fa ranan reꞌ namneo ma namnoon.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Anmuiꞌ tonas ma nee reꞌ antoom tunggur aputa-kriut ein naan am nak, “Karu aus goe nrooꞌ, in naah nafaniꞌ in roꞌo naan kuun.” Anmuiꞌ bian antein reꞌ nak, “Maski taniu trair faif jes, mes in ntebi nfain ma nꞌoban antein.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.