1 Tessalonicenses 5
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NTLH
1 Aok-bian arki! Hai kais amtui he mitoon meu ki mmak, Usiꞌ In amneman naan, nateef jam fauk, aiꞌ fuun ii ntaam neno fauk.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Natuin hi arki mihini mmak, In amneman naan nok askeken, on reꞌ abakat reꞌ antaam nabaak oras fai.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Oras naan, of mansian ein anmonin nbin mamut ma taininaꞌ, mes nok askeken ate, sin napenin siraak. In amneman naan, nahuum on reꞌ bifee maꞌapuꞌ, nok askeken ate, meen mahoint ii ntea. Karu rasi naan anboor ate, hit he ttorak atteinꞌ ee on mee? On naan amsaꞌ, hit Usiꞌ In amneemn ii, on reꞌ naan.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 — ausente —
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 — ausente —
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 — ausente —
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Fin karu ttuup ate, ttuup oras fai. Ma tbukae raur mafu te, tbukae oras fai.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Mes hi kais on reꞌ naan, natuin hit reꞌ ia, tmoni trair tbi meꞌu. Hi ro he mpanat hi tuam ein naan. Karu hi mpirsai piut-piut meu Uisneno, ma mmaneek es nok es, naan on reꞌ sorarus reꞌ npaek baur besi reꞌ npafaꞌ naan in aꞌbasan. Ma karu hi mharap ma mifnekan piut-piut meu Usif Yesus reꞌ anpafaꞌ ma npanat ki naꞌko Uisneno In toꞌos, naan on reꞌ sorarus reꞌ naꞌsobeꞌ ꞌsoeb besi.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Uisneno ka npiir kit fa he hit tapein In hukun. Mes In npiir ma nbeit kit he hit tapeni ꞌhonis, natuin hit tpirsai teu Yesus Kristus, hit Usiꞌ.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Fin In nmaet he nsenuꞌ ma nsekaꞌ kit. Onaim karu In nkoen On anfain neem, hit of atmoin tok Ne nabar-baar, maski hit tmate trair, aiꞌ tmoin feꞌ.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Nok rasi naan, ampaek au uabk ein reꞌ ia, he mmafainekan ma mmahaan maun es nok es, on reꞌ hi mmoeꞌ je oras ahunut.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Aok-bian arki! Mimnau he mhormaat sin ainaꞌ-amaꞌ reꞌ ntaman amepu krei he natuuk ki. Fin sin reꞌ naan, anmepun maꞌtaniꞌ neu ki, ma namnaubaꞌ ki he hi kais mistuun, mispae, ma mtaikoib.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Amfiit ma mbaab sin nok hi rais manekat, natuin sin nmepun maꞌtaniꞌ neu ki. Ammoni mbi mamut ma rais rameꞌ es nok es.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Aok-bian arki! Anmuiꞌ rasi bian feꞌ reꞌ hai he mimnaub ki sin, on nai: tuaf-tuaf reꞌ napehen, sero mpaesaꞌ sin he sin nmepun batuur-batuur. Mee ja in neekn ee nabait, mhaꞌtain je. Mee ja nꞌore te, ampeis je. Rarit amneek amnaun meu too mfaun.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Mimnau! Kais ambaras ꞌmoeꞌ amreꞌut nok ꞌmoeꞌ amreꞌut. Mibarab hi tuam ein naan he mmoeꞌ rais reko meu areꞌ too mfaun. Kais ammoeꞌ reok goah meu hit aok-bian sin kuuk, mes meu tuaf bian amsaꞌ.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Mibarab hi neekm ein naan he mmarinan piut-piut.
16 Estejam sempre alegres,
17 Amꞌonen fai-manas.
17 orem sempre
18 Anmuiꞌ saaꞌ-saaꞌ aah, et susat aiꞌ marinet, misaeb sukuur ma makasi meu Uisneno. Fin Uisneno anroim nok ꞌmoꞌet on reꞌ naan neu sekau-sekau reꞌ natuin Yesus Kristus.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Kais amꞌekaꞌ Uisneno In Asmaan ee In mepun.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Karu anmuiꞌ apirsait es nak, in napein hanaf naꞌko Uisneno, kais mismeur ee!
20 Não desprezem as profecias .
21 Hi ro he mparikas mirek-rekoꞌ hanaf naan, he naꞌ hi mihiin mak, batuur naꞌuu ma naꞌbaaꞌ naꞌko Uisneno, aiꞌ kaah? Karu batuur ate, mituin.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Mes miꞌrobaꞌ hi tuam ein naꞌkon ꞌmoeꞌ amreuꞌt ein ok-okeꞌ.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 — ausente —
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 — ausente —
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Aok-bian arki! Kais amnikan kai mbi hi onen.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Au ꞌtoit ki he mfee hai haan tabes ma manekat meu Uisneno In too srain ein et bare naan, joo!
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Au ꞌtoit ki ꞌeik Usif Yesus In kanan, he mrees au surat reꞌ ia meu jemaaꞌt ein ok-okeꞌ.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Au ꞌtoit he hit Usiꞌ Yesus Kristus nakriraꞌ In nekan arekot neu ki arki.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.