1 Timóteo 1

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 — ausente —
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Neon goes ii, hit nua kit tabua tbi kota Efesus. Oras au he ꞌnao ꞌeu propinsi Makedonia, au ꞌak ko he mubaar ambi kota Efesus. Oras naan, anmuiꞌ tuaf reꞌ ntakaꞌnanab Usif Yesus In too sraniꞌ, anpaek noniꞌ reꞌ ansaan ma nbeo. Onaim au ꞌtoit ko, he mnao mukainaꞌ sin, he sin kais nakonob sin noinꞌ ein naan.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 On naan amsaꞌ, tuaf ein reꞌ naan anpoirn ein oras parsuum aah, karu sin nnaon ma nmakoin ein penit anbi rais reet poi ngguin. Ma sin nmasau fefan nokn ahaa mapeoꞌ uuf ma ꞌnaof reꞌ ka natfeek niit fa. Rasin on reꞌ naan, suma neik mansian ii nmatoen am anmabanan. Ma ka npaumakab sin fa neun Uisneno ma ka nhaꞌtain fa sin rais pirsait.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Au ꞌfaineek ko he munoniꞌ apirsait ein neu Usif Yesus he nmonin nbin rais manekat nok neek akninuꞌ, tenab amneot, ma nbi neek akteeb kninuꞌ.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Mes anmuiꞌ tungguru bian reꞌ sin ntebi nrarin, ma nait inporin fainekat naan. Rarit sin npoirn ein oras, ma nmasau fefan ma naꞌuab ein tafiꞌ-tafiꞌ.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Sin nakriraꞌ sin tuak ein am nak, sin reꞌ naan tunggurun reꞌ nanoniꞌ kaꞌo Musa in Atoorn ein. Sin natoon ok on reꞌ tunggur koꞌun, mes sin ka nahinin fa saaꞌ reꞌ sin nanoniꞌ sin naan.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Hit arkit tahiin kaꞌo Musa in Atoorn ein naan, reko. Asar hit tanaobaꞌ sin natai nok Uisneno In sarit amneot.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Atoorn ein naan, ka ntui sin fa neu atoin amoeꞌ reko. Mes antui sin neu aꞌnaak fatus, araban aprenat, naꞌroo naꞌko Uisneno, atoin amaufinut, tuaf reꞌ ka nfairoir fa Uisneno, reꞌ anfareꞌ rasi kninuꞌ, aroor atoniꞌ, ma aroor mahoniꞌ.
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Atoorn ein naan antui sin neu mansian reꞌ nmakonin tafiꞌ-tafiꞌ, reꞌ anmakoin atoniꞌ nok atoniꞌ, reꞌ anheek naꞌkoroꞌ tuaf he naꞌsekeꞌ tuaf bian he napein roit, reꞌ aputa-kriut, apoit, ma neu tuaf-tuaf reꞌ anraban rais noniꞌ amneot.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Noniꞌ reꞌ amneot ein, neman naꞌkon Uisneno In Rais Reko, reꞌ In nanaaꞌt ee neu kau. Ma Uisneno naan, Uis mapinaꞌ-makrahaꞌ. Mansian ii ro he ntunaꞌ naꞌrat-raatn Ee.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Au ꞌtoit makasi kouꞌ-koꞌu ꞌeu hit Usiꞌ, Yesus Kristus, natuin In npirsai kau, ma nfee kau ꞌbeꞌif maꞌtaniꞌ he unaob In mepu.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 — ausente —
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 — ausente —
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Biasa hit tneen uab am nak, “Yesus Kristus neem anrair jen anbi pah-pinan, he nsoi nafetin mansian asaant ein.” Batuur on naan! Naꞌko mansian asaant ein ok-okeꞌ, au es reꞌ amaufinut anneis-neis ji.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Maski au ꞌmaufiunk ii kah een, mes Uisneno nafeek he ka nhukun kau fa. Natuin In he npaek kau ꞌjari ꞌtopeꞌ he ukriraꞌ Yesus Kristus In sabaar ee neu atoniꞌ reꞌ maufiun ii maꞌtain besi on reꞌ au. Nok ranan naan, biak ein reꞌ nmoꞌen sanat amsaꞌ, bisa npirsain neu Ne, henatiꞌ sin bisa nmonin piut-piut nok Ne.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Pures-boꞌis neu Uisneno!
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timotius, au aanh reko! Au he utoon ko saaꞌ-saaꞌ reꞌ ho ro he mmoeꞌ je ma ho mmeup goe. Areꞌ saaꞌ-saaꞌ reꞌ ia, natuin mafefaꞌ kninuꞌ Uisneno sin uabk ein anmatoom nok ho tuam naan. Karu ho mutuin murek-rekoꞌ uab ein naan, ho on reꞌ sorarus reꞌ amakeen reok goes, anraban amreꞌut.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Amnaaꞌ muher-heran ho rais pirsait meu Kristus. Ampanat ho neek akninuꞌ naan piut-piut. Tuaf bian ka nromin fa he natniin hanaf naꞌko sin neek aanꞌ-aanꞌ ee ntein, reꞌ nmoeꞌ sin neek pirsait ein naan namreꞌun, on reꞌ bnao oe, nasrae ma naꞌtutuꞌ niis on anbi faut puutk ein.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Naiꞌ Himenius ma naiꞌ Aleksander sin, aꞌmoeꞌk ein natai nok rasin reꞌ naan. Etun au unaꞌat sin ꞌeu niut reuꞌf ein sin aꞌnakat. Au ꞌmoeꞌ on reꞌ naan, he sin nanoin ein he kais naꞌreꞌuf antein Uisneno In kanan.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.